Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Joel 1:8
-
New American Standard Bible
Wail like a virgin girded with sackcloth
For the bridegroom of her youth.
-
(en) King James Bible ·
A Call to Mourning
Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth. -
(en) New King James Version ·
Lament like a virgin girded with sackcloth
For the husband of her youth. -
(en) New International Version ·
Mourn like a virgin in sackcloth
grieving for the betrothed of her youth. -
(en) New Living Translation ·
Weep like a bride dressed in black,
mourning the death of her husband. -
(en) Darby Bible Translation ·
A Call to Mourning
Wail like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth. -
(ru) Синодальный перевод ·
Рыдай, как молодая жена, препоясавшись вретищем, о муже юности своей! -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ридай, як дівчина, одягнена в вереття, по нареченому свого юнацтва. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
О! голоси, як молодиця, приперезана веретищем, по мужові молодощів своїх! -
(ua) Переклад Огієнка ·
Голоси́, як та дівчина, вере́тою опере́зана, за нарече́ним юна́цтва свого́. -
(ru) Новый русский перевод ·
Плачьте, как девушка, что облачилась в рубище
и оплакивает своего возлюбленного. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Заплач до Мене більше від невістки, підперезаної мішковиною за свого чоловіка-молодця! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Плачьте, как молодая невеста, потерявшая жениха.