Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Joel 2) | (Amos 1) →

New American Standard Bible

Переклад Хоменка

  • The Nations Will Be Judged

    “For behold, in those days and at that time,
    When I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
  • Ось бо в ті дні й того часу, коли заверну бранців Юди та Єрусалиму,
  • I will gather all the nations
    And bring them down to the valley of Jehoshaphat.
    Then I will enter into judgment with them there
    On behalf of My people and My inheritance, Israel,
    Whom they have scattered among the nations;
    And they have divided up My land.
  • зберу всі народи і поведу їх вниз у Йосафатову долину. Там учиню суд над ними за мій народ та за моє спадкоємство — Ізраїля; вони бо його між народами порозкидали і край мій розділили.
  • “They have also cast lots for My people,
    Traded a boy for a harlot
    And sold a girl for wine that they may drink.
  • Вони на мій народ кидали жереб, міняли хлопця за блудницю й дівчаток продавали за вино, і пили.
  • “Moreover, what are you to Me, O Tyre, Sidon and all the regions of Philistia? Are you rendering Me a recompense? But if you do recompense Me, swiftly and speedily I will return your recompense on your head.
  • Та й ви, о Тире та Сидоне, чого ви хочете від мене? І ви, усі округи Філістії? Може, ви хочете помститися на мені? Але якби ви й помстилися на мені, я раптом вашу помсту вмить вам на голову повернув би!
  • “Since you have taken My silver and My gold, brought My precious treasures to your temples,
  • Ви, що забрали моє золото та срібло, що занесли мої дорогоцінні скарби в храми ваші.
  • and sold the sons of Judah and Jerusalem to the Greeks in order to remove them far from their territory,
  • Ви, що синів Юди та синів Єрусалиму продавали грекам, щоб запроторити їх далеко від їхнього краю!
  • behold, I am going to arouse them from the place where you have sold them, and return your recompense on your head.
  • Та ось я їх підніму з того місця, куди ви їх продали; і поверну вам на голову злочин ваш!
  • “Also I will sell your sons and your daughters into the hand of the sons of Judah, and they will sell them to the Sabeans, to a distant nation,” for the LORD has spoken.
  • Продам ваших синів і дочок ваших у руки синів Юди, а ці їх продадуть савіям, народові далекому, — бо Господь мовив.
  • Proclaim this among the nations:
    Prepare a war; rouse the mighty men!
    Let all the soldiers draw near, let them come up!
  • Оповістіть це між народами: «Готуйтесь до війни! Збудіть хоробрих! Хай виступають, хай рушають усі вояки!
  • Beat your plowshares into swords
    And your pruning hooks into spears;
    Let the weak say, “I am a mighty man.”
  • Куйте мечі з лемішів ваших, а з серпів ваших списи! Слабосильний нехай скаже: Я — сильний!
  • Hasten and come, all you surrounding nations,
    And gather yourselves there.
    Bring down, O LORD, Your mighty ones.
  • Спішіться, йдіть! Усі народи звідусіль, зберіться! Веди вниз, о Господи, твоїх хоробрих!
  • Let the nations be aroused
    And come up to the valley of Jehoshaphat,
    For there I will sit to judge
    All the surrounding nations.
  • Нехай рушають, нехай зійдуть народи в Йосафатову долину! Бо там сяду я судити всі народи звідусюди.
  • Put in the sickle, for the harvest is ripe.
    Come, tread, for the wine press is full;
    The vats overflow, for their wickedness is great.
  • Пускайте в рух серпи, бо наспіло жниво. Ідіть, топчіть, бо винотока повна; кухви переливаються, бо злоба їхня велика!
  • Multitudes, multitudes in the valley of decision!
    For the day of the LORD is near in the valley of decision.
  • Натовп на натовпі в долині Суду! Бо близько день Господній у долині Суду!
  • The sun and moon grow dark
    And the stars lose their brightness.
  • Сонце й місяць почорніли, світло зір гасне.
  • The LORD roars from Zion
    And utters His voice from Jerusalem,
    And the heavens and the earth tremble.
    But the LORD is a refuge for His people
    And a stronghold to the sons of Israel.
  • І загримить Господь із Сіону, дасть голос свій почути з Єрусалиму, і затремтить земля й небо! Але Господь буде прибіжищем для свого люду, і кріпостю для дітей Ізраїля.
  • Then you will know that I am the LORD your God,
    Dwelling in Zion, My holy mountain.
    So Jerusalem will be holy,
    And strangers will pass through it no more.
  • Ви зрозумієте тоді, що я — Господь, Бог ваш, що живу на Сіоні, моїй святій горі. Єрусалим буде святим і чужинці не переходитимуть більш через нього.

  • Judah Will Be Blessed

    And in that day
    The mountains will drip with sweet wine,
    And the hills will flow with milk,
    And all the brooks of Judah will flow with water;
    And a spring will go out from the house of the LORD
    To water the valley of Shittim.
  • Того часу гори закапають вином солодким, а горби молоком тектимуть, і всі потоки у Юдеї потечуть водою. Джерело з дому Господнього проб'ється і зрошуватиме Шіттім-долину.
  • Egypt will become a waste,
    And Edom will become a desolate wilderness,
    Because of the violence done to the sons of Judah,
    In whose land they have shed innocent blood.
  • Єгипет румовищем стане, Едом — безлюдним диким краєм за насильство над синами Юди; за те, що неповинну кров на їхній землі пролили.
  • But Judah will be inhabited forever
    And Jerusalem for all generations.
  • Юда ж буде заселений повіки, і Єрусалим від роду і до роду.
  • And I will avenge their blood which I have not avenged,
    For the LORD dwells in Zion.
  • Я відплачу їхню кров, без кари не залишу. І Господь житиме на Сіоні.

  • ← (Joel 2) | (Amos 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025