Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 9) | (Leviticus 11) →

New American Standard Bible

Cовременный перевод WBTC

  • The Sin of Nadab and Abihu

    Now Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took their respective firepans, and after putting fire in them, placed incense on it and offered strange fire before the LORD, which He had not commanded them.
  • Сыновья Аарона, Надав и Авиуд, взяли каждый свою кадильницу, но положили в них не тот огонь, который Моисей велел им брать для сжигания благовоний.
  • And fire came out from the presence of the LORD and consumed them, and they died before the LORD.
  • Тогда вышел огонь от Господа и сжёг Надава и Авиуда, и они умерли перед Господом.
  • Then Moses said to Aaron, “It is what the LORD spoke, saying,
    ‘By those who come near Me I will be treated as holy,
    And before all the people I will be honored.’”
    So Aaron, therefore, kept silent.
  • Моисей сказал Аарону: "Господь говорит: священники, приближающиеся ко Мне, должны почитать Меня! Я должен быть свят для них и для всего народа". Аарон же ничего не сказал.
  • Moses called also to Mishael and Elzaphan, the sons of Aaron’s uncle Uzziel, and said to them, “Come forward, carry your relatives away from the front of the sanctuary to the outside of the camp.”
  • У дяди Аарона, Узиила, были сыновья, Мисаил и Елцафан. Моисей сказал им: "Пойдите на порог святилища и вынесите за пределы скинии тела ваших двоюродных братьев".
  • So they came forward and carried them still in their tunics to the outside of the camp, as Moses had said.
  • Мисаил и Елцафан повиновались Моисею и вынесли тела Надава и Авиуда в священнических одеждах за пределы стана.
  • Then Moses said to Aaron and to his sons Eleazar and Ithamar, “Do not uncover your heads nor tear your clothes, so that you will not die and that He will not become wrathful against all the congregation. But your kinsmen, the whole house of Israel, shall bewail the burning which the LORD has brought about.
  • Затем Моисей обратился к Аарону и другим его сыновьям, Елеазару и Ифамару. Он сказал им: "Не показывайте, что печалитесь! Не раздирайте на себе одежды и не обнажайте головы, чтобы не навести гнев Господа на весь народ и не умереть. Но весь народ Израиля, ваши братья, могут оплакивать Надава и Авиуда, сожжённых Господом.
  • “You shall not even go out from the doorway of the tent of meeting, or you will die; for the LORD’S anointing oil is upon you.” So they did according to the word of Moses.
  • Вы же не должны даже выходить из дверей скинии собрания, а если вы уйдёте, то умрёте, ибо на вас елей помазания". Аарон, Елеазар и Ифамар повиновались Моисею.
  • The LORD then spoke to Aaron, saying,
  • И сказал тогда Господь Аарону:
  • “Do not drink wine or strong drink, neither you nor your sons with you, when you come into the tent of meeting, so that you will not die — it is a perpetual statute throughout your generations —
  • "Ты и твои сыновья не должны пить вина или пива, когда вы входите в скинию собрания, иначе вы умрёте. Это вечный закон для будущих поколений вашего рода.
  • and so as to make a distinction between the holy and the profane, and between the unclean and the clean,
  • Вы должны отличать священное от несвященного и чистое от нечистого
  • and so as to teach the sons of Israel all the statutes which the LORD has spoken to them through Moses.”
  • и научить народ Израиля всем законам, которые Господь дал им через Моисея".
  • Then Moses spoke to Aaron, and to his surviving sons, Eleazar and Ithamar, “Take the grain offering that is left over from the LORD’S offerings by fire and eat it unleavened beside the altar, for it is most holy.
  • Моисей сказал Аарону и его оставшимся в живых сыновьям Елеазару и Ифамару: "Возьмите хлебное приношение, оставшееся от жертвоприношений, сожжённых на огне, и ешьте его пресным около жертвенника, ибо это приношение — великая святыня.
  • “You shall eat it, moreover, in a holy place, because it is your due and your sons’ due out of the LORD’S offerings by fire; for thus I have been commanded.
  • Это часть приношений, которые были сожжены на огне для Господа. Закон, который я дал вам, учит, что часть принадлежит тебе и твоим сыновьям, но вы должны есть её в святом месте.
  • “The breast of the wave offering, however, and the thigh of the offering you may eat in a clean place, you and your sons and your daughters with you; for they have been given as your due and your sons’ due out of the sacrifices of the peace offerings of the sons of Israel.
  • К тому же, твои сыновья и дочери смогут есть грудину от жертвы потрясания и плечо этого жертвоприношения. Вы должны их есть в чистом месте, ибо они были даны тебе и твоим детям, как доля приношения содружества народа Израиля, принесённой Господу.
  • “The thigh offered by lifting up and the breast offered by waving they shall bring along with the offerings by fire of the portions of fat, to present as a wave offering before the LORD; so it shall be a thing perpetually due you and your sons with you, just as the LORD has commanded.”
  • Люди должны принести жир от своих животных, как часть жертвы, сожжённой на огне. Они должны также принести плечо от приношения содружества и грудину жертвы потрясания и этим будет потрясено перед Господом, а затем оно будет вашей долей приношения, твоей и твоих детей. Эта часть жертвоприношений будет вашей долей навсегда, как повелел Господь".
  • But Moses searched carefully for the goat of the sin offering, and behold, it had been burned up! So he was angry with Aaron’s surviving sons Eleazar and Ithamar, saying,
  • Моисей стал искать козла приношения за грех, но козёл был уже сожжён. Моисей очень рассердился на двух других сыновей Аарона, Елеазара и Ифамара. Он спросил их:
  • “Why did you not eat the sin offering at the holy place? For it is most holy, and He gave it to you to bear away the guilt of the congregation, to make atonement for them before the LORD.
  • "Вам полагалось съесть жертву за грех на святом месте. Это великая святыня! Почему вы не сделали этого перед Господом? Господь дал её вам, чтобы снять грех с народа и сделать людей чистыми.
  • “Behold, since its blood had not been brought inside, into the sanctuary, you should certainly have eaten it in the sanctuary, just as I commanded.”
  • Кровь того козла не была внесена в святилище. Вы должны были есть мясо на святом месте, как я велел!"
  • But Aaron spoke to Moses, “Behold, this very day they presented their sin offering and their burnt offering before the LORD. When things like these happened to me, if I had eaten a sin offering today, would it have been good in the sight of the LORD?”
  • Но Аарон сказал Моисею: "Сегодня они принесли жертву за грех и жертву всесожжения перед Господом. Но ты знаешь, что случилось со мной сегодня! Разве Господу было бы угодно, если бы я съел жертву за грех сегодня?"
  • When Moses heard that, it seemed good in his sight.
  • Услышав такой ответ, Моисей с ним согласился.

  • ← (Leviticus 9) | (Leviticus 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025