Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 10) | (Leviticus 12) →

New American Standard Bible

Синодальный перевод

  • Laws about Animals for Food

    The LORD spoke again to Moses and to Aaron, saying to them,
  • И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им:
  • “Speak to the sons of Israel, saying, ‘These are the creatures which you may eat from all the animals that are on the earth.
  • скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле:
  • ‘Whatever divides a hoof, thus making split hoofs, and chews the cud, among the animals, that you may eat.
  • всякий скот, у которого раздвоены копыта, и на копытах глубокий разрез, и который жуёт жвачку, ешьте;
  • ‘Nevertheless, you are not to eat of these, among those which chew the cud, or among those which divide the hoof: the camel, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you.
  • только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоённые копыта: верблюда, потому что он жуёт жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
  • ‘Likewise, the shaphan, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you;
  • и тушканчика, потому что он жуёт жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,
  • the rabbit also, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you;
  • и зайца, потому что он жуёт жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
  • and the pig, for though it divides the hoof, thus making a split hoof, it does not chew cud, it is unclean to you.
  • и свиньи, потому что копыта у неё раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жуёт жвачки, нечиста она для вас;
  • ‘You shall not eat of their flesh nor touch their carcasses; they are unclean to you.
  • мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас.
  • ‘These you may eat, whatever is in the water: all that have fins and scales, those in the water, in the seas or in the rivers, you may eat.
  • Из всех животных, которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя (в воде, в морях ли, или реках), тех ешьте;
  • ‘But whatever is in the seas and in the rivers that does not have fins and scales among all the teeming life of the water, and among all the living creatures that are in the water, they are detestable things to you,
  • а все те, у которых нет перьев и чешуи (в морях ли, или реках, из всех, плавающих в водах, и из всего, живущего в водах), скверны для вас;
  • and they shall be abhorrent to you; you may not eat of their flesh, and their carcasses you shall detest.
  • они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь;
  • ‘Whatever in the water does not have fins and scales is abhorrent to you.
  • все животные, у которых нет перьев и чешуи, в воде, скверны для вас.

  • Avoid the Unclean

    ‘These, moreover, you shall detest among the birds; they are abhorrent, not to be eaten: the eagle and the vulture and the buzzard,
  • Из птиц же гнушайтесь сих (не должно их есть, скверны они): орла, грифа и морского орла,
  • and the kite and the falcon in its kind,
  • коршуна и сокола с породою его,
  • every raven in its kind,
  • всякого ворона с породою его,
  • and the ostrich and the owl and the sea gull and the hawk in its kind,
  • страуса, совы, чайки и ястреба с породою его,
  • and the little owl and the cormorant and the great owl,
  • филина, рыболова и ибиса,
  • and the white owl and the pelican and the carrion vulture,
  • лебедя, пеликана и сипа,
  • and the stork, the heron in its kinds, and the hoopoe, and the bat.
  • цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря.
  • ‘All the winged insects that walk on all fours are detestable to you.
  • Все животные пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырёх ногах, скверны для нас;
  • ‘Yet these you may eat among all the winged insects which walk on all fours: those which have above their feet jointed legs with which to jump on the earth.
  • из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырёх ногах, тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле;
  • ‘These of them you may eat: the locust in its kinds, and the devastating locust in its kinds, and the cricket in its kinds, and the grasshopper in its kinds.
  • сих ешьте из них: саранчу с её породою, солам с её породою, харгол с её породою и хагаб с её породою.
  • ‘But all other winged insects which are four-footed are detestable to you.
  • Всякое другое пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас;
  • ‘By these, moreover, you will be made unclean: whoever touches their carcasses becomes unclean until evening,
  • от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснётся к трупу их, нечист будет до вечера;
  • and whoever picks up any of their carcasses shall wash his clothes and be unclean until evening.
  • и всякий, кто возьмёт труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера.
  • ‘Concerning all the animals which divide the hoof but do not make a split hoof, or which do not chew cud, they are unclean to you: whoever touches them becomes unclean.
  • Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жуёт жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснётся к нему, будет нечист.
  • ‘Also whatever walks on its paws, among all the creatures that walk on all fours, are unclean to you; whoever touches their carcasses becomes unclean until evening,
  • Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснётся к трупу их, нечист будет до вечера;
  • and the one who picks up their carcasses shall wash his clothes and be unclean until evening; they are unclean to you.
  • кто возьмёт труп их, тот должен омыть одежды свои, и нечист будет до вечера: нечисты они для вас.
  • ‘Now these are to you the unclean among the swarming things which swarm on the earth: the mole, and the mouse, and the great lizard in its kinds,
  • Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с её породою,
  • and the gecko, and the crocodile, and the lizard, and the sand reptile, and the chameleon.
  • анака, хамелеон, летаа, хомет и тиншемет, —
  • ‘These are to you the unclean among all the swarming things; whoever touches them when they are dead becomes unclean until evening.
  • сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснётся к ним мёртвым, нечист будет до вечера.
  • ‘Also anything on which one of them may fall when they are dead becomes unclean, including any wooden article, or clothing, or a skin, or a sack — any article of which use is made — it shall be put in the water and be unclean until evening, then it becomes clean.
  • И всё, на что упадёт которое-нибудь из них мёртвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты;
  • ‘As for any earthenware vessel into which one of them may fall, whatever is in it becomes unclean and you shall break the vessel.
  • если же которое-нибудь из них упадёт в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нём будет нечисто, и самый сосуд разбейте.
  • ‘Any of the food which may be eaten, on which water comes, shall become unclean, and any liquid which may be drunk in every vessel shall become unclean.
  • Всякая пища, которую едят, на которой была вода из такого сосуда, нечиста будет, и всякое питьё, которое пьют, во всяком таком сосуде нечисто будет.
  • ‘Everything, moreover, on which part of their carcass may fall becomes unclean; an oven or a stove shall be smashed; they are unclean and shall continue as unclean to you.
  • Всё, на что упадёт что-нибудь от трупа их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; и они должны быть нечисты для вас;
  • ‘Nevertheless a spring or a cistern collecting water shall be clean, though the one who touches their carcass shall be unclean.
  • только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснётся к трупу их, тот нечист.
  • ‘If a part of their carcass falls on any seed for sowing which is to be sown, it is clean.
  • И если что-нибудь от трупа их упадёт на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто;
  • ‘Though if water is put on the seed and a part of their carcass falls on it, it is unclean to you.
  • если же тогда, как вода налита на семя, упадёт на него что-нибудь от трупа их, то оно нечисто для вас.
  • ‘Also if one of the animals dies which you have for food, the one who touches its carcass becomes unclean until evening.
  • И когда умрёт какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера;
  • ‘He too, who eats some of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening, and the one who picks up its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening.
  • и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои, и нечист будет до вечера; и тот, кто понесёт труп его, должен омыть одежды свои, и нечист будет до вечера.
  • ‘Now every swarming thing that swarms on the earth is detestable, not to be eaten.
  • Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть его;
  • ‘Whatever crawls on its belly, and whatever walks on all fours, whatever has many feet, in respect to every swarming thing that swarms on the earth, you shall not eat them, for they are detestable.
  • всего, ползающего на чреве, и всего, ходящего на четырёх ногах, и многоножных из животных, пресмыкающихся по земле, не ешьте, ибо они скверны;
  • ‘Do not render yourselves detestable through any of the swarming things that swarm; and you shall not make yourselves unclean with them so that you become unclean.
  • не оскверняйте душ ваших каким-либо животным пресмыкающимся и не делайте себя через них нечистыми, чтоб быть через них нечистыми,
  • ‘For I am the LORD your God. Consecrate yourselves therefore, and be holy, for I am holy. And you shall not make yourselves unclean with any of the swarming things that swarm on the earth.
  • ибо Я — Господь, Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я свят; и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле,
  • ‘For I am the LORD who brought you up from the land of Egypt to be your God; thus you shall be holy, for I am holy.’”
  • ибо Я — Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак, будьте святы, потому что Я свят.
  • This is the law regarding the animal and the bird, and every living thing that moves in the waters and everything that swarms on the earth,
  • Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле,
  • to make a distinction between the unclean and the clean, and between the edible creature and the creature which is not to be eaten.
  • чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно.

  • ← (Leviticus 10) | (Leviticus 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025