Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 12) | (Leviticus 14) →

New American Standard Bible

Cовременный перевод WBTC

  • The Test for Leprosy

    Then the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
  • Господь сказал Моисею и Аарону:
  • “When a man has on the skin of his body a swelling or a scab or a bright spot, and it becomes an infection of leprosy on the skin of his body, then he shall be brought to Aaron the priest or to one of his sons the priests.
  • "У человека может появиться на коже припухлость или лишай, или пятно. Если язвочка выглядит, как язва проказы, то человека этого надо привести к Аарону священнику или к одному из его сыновей священников.
  • “The priest shall look at the mark on the skin of the body, and if the hair in the infection has turned white and the infection appears to be deeper than the skin of his body, it is an infection of leprosy; when the priest has looked at him, he shall pronounce him unclean.
  • Священник должен осмотреть язвочку на коже человека, и если волосы на язвочке стали белыми и язва углубилась в кожу, значит это серьёзное кожное заболевание. Окончив осмотр, священник должен объявить этого человека нечистым.
  • “But if the bright spot is white on the skin of his body, and it does not appear to be deeper than the skin, and the hair on it has not turned white, then the priest shall isolate him who has the infection for seven days.
  • Иногда на коже человека может появиться белое пятно, но если это пятно не углублено в кожу, то священник должен изолировать этого человека от других людей на семь дней.
  • “The priest shall look at him on the seventh day, and if in his eyes the infection has not changed and the infection has not spread on the skin, then the priest shall isolate him for seven more days.
  • На седьмой день священник должен осмотреть человека, и если он видит, что язва не изменилась и не распространилась по коже, то священник должен изолировать человека ещё на семь дней.
  • “The priest shall look at him again on the seventh day, and if the infection has faded and the mark has not spread on the skin, then the priest shall pronounce him clean; it is only a scab. And he shall wash his clothes and be clean.
  • Спустя семь дней священник должен снова осмотреть этого человека. Если язвочка сошла и не распространилась по коже, то священник должен объявить, что человек этот чист. Это лишай; пусть человек этот выстирает свои одежды и будет чист.
  • “But if the scab spreads farther on the skin after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall appear again to the priest.
  • Если же лишай начнёт распространяться по коже после того, как человек явился священнику для очищения, тогда этот человек должен снова прийти к священнику.
  • “The priest shall look, and if the scab has spread on the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is leprosy.
  • Осмотрев его и увидев, что лишай распространился по коже, священник должен объявить этого человека нечистым, так как это проказа.
  • “When the infection of leprosy is on a man, then he shall be brought to the priest.
  • Если у человека проказа, его надо привести к священнику.
  • “The priest shall then look, and if there is a white swelling in the skin, and it has turned the hair white, and there is quick raw flesh in the swelling,
  • Священник должен осмотреть этого человека. Если на коже белая припухлость и если волосы на ней побелели, а кожа на опухоли выглядит, как живое мясо,
  • it is a chronic leprosy on the skin of his body, and the priest shall pronounce him unclean; he shall not isolate him, for he is unclean.
  • значит это серьёзное кожное заболевание, которое остаётся на коже человека долгое время, и священник должен объявить такого человека нечистым. Священнику нет необходимости изолировать его от других людей на короткое время, потому что священник уже знает, что человек этот нечист.
  • “If the leprosy breaks out farther on the skin, and the leprosy covers all the skin of him who has the infection from his head even to his feet, as far as the priest can see,
  • Иногда кожное заболевание распространяется по всему телу человека и покрывает кожу больного с головы до ног. Священник должен осмотреть всё тело человека.
  • then the priest shall look, and behold, if the leprosy has covered all his body, he shall pronounce clean him who has the infection; it has all turned white and he is clean.
  • Если священник видит, что кожное заболевание покрывает всё тело человека и вся кожа у него побелела, тогда священник должен объявить, что человек этот чист.
  • “But whenever raw flesh appears on him, he shall be unclean.
  • Но если кожа человека выглядит, как живое мясо, то он нечист.
  • “The priest shall look at the raw flesh, and he shall pronounce him unclean; the raw flesh is unclean, it is leprosy.
  • Когда же священник видит живое мясо вместо кожи, он должен объявить, что человек нечист, и это серьёзное кожное заболевание.
  • “Or if the raw flesh turns again and is changed to white, then he shall come to the priest,
  • Если такая кожа изменится и побелеет, человек должен явиться к священнику.
  • and the priest shall look at him, and behold, if the infection has turned to white, then the priest shall pronounce clean him who has the infection; he is clean.
  • Тот должен осмотреть человека, и если язва сделалась белой, то священник должен объявить, что этот больной человек чист.
  • “When the body has a boil on its skin and it is healed,
  • У человека мог появиться на коже нарыв, который потом зажил.
  • and in the place of the boil there is a white swelling or a reddish-white, bright spot, then it shall be shown to the priest;
  • На месте нарыва может появиться припухлость белого цвета или белое пятно с красными прожилками. Человек должен показать такое пятно священнику.
  • and the priest shall look, and behold, if it appears to be lower than the skin, and the hair on it has turned white, then the priest shall pronounce him unclean; it is the infection of leprosy, it has broken out in the boil.
  • Священник должен осмотреть его, и если припухлость окажется углублённой в кожу и волосы на ней побелели, тогда священник должен объявить этого человека нечистым. Его нарыв — язва проказы.
  • “But if the priest looks at it, and behold, there are no white hairs in it and it is not lower than the skin and is faded, then the priest shall isolate him for seven days;
  • Но если, осмотрев пятно, священник не увидит на нём белых волосков и увидит, что пятно не углублено в кожу и притом побледнело, тогда священник должен изолировать больного на семь дней.
  • and if it spreads farther on the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is an infection.
  • Если же пятно станет распространяться по коже, священник должен объявить, что человек нечист и что это инфекция.
  • “But if the bright spot remains in its place and does not spread, it is only the scar of the boil; and the priest shall pronounce him clean.
  • Но если яркое пятно остаётся на месте и не распространяется, значит это просто шрам от старого нарыва. Священник должен объявить, что человек чист.
  • “Or if the body sustains in its skin a burn by fire, and the raw flesh of the burn becomes a bright spot, reddish-white, or white,
  • "У человека может быть ожог на коже. Если живое мясо становится белым или красноватым пятном,
  • then the priest shall look at it. And if the hair in the bright spot has turned white and it appears to be deeper than the skin, it is leprosy; it has broken out in the burn. Therefore, the priest shall pronounce him unclean; it is an infection of leprosy.
  • священник должен осмотреть это пятно. Если оно окажется углублённым в кожу и волосы на этом пятне становятся белыми, значит это серьёзное кожное заболевание, которое началось с ожога. Священник должен объявить человека нечистым. Это язва проказы.
  • “But if the priest looks at it, and indeed, there is no white hair in the bright spot and it is no deeper than the skin, but is dim, then the priest shall isolate him for seven days;
  • Но если священник, осмотрев пятно, не обнаружит на нём белых волос, а само пятно не углублено в кожу и его почти не видно, тогда священник должен изолировать больного на семь дней.
  • and the priest shall look at him on the seventh day. If it spreads farther in the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is an infection of leprosy.
  • На седьмой день священник должен снова осмотреть человека. Если пятно распространилось по коже, то священник должен объявить, что этот человек нечист. Это серьёзное кожное заболевание.
  • “But if the bright spot remains in its place and has not spread in the skin, but is dim, it is the swelling from the burn; and the priest shall pronounce him clean, for it is only the scar of the burn.
  • Но если яркое пятно не распространилось по коже, а побледнело, то это опухоль от ожога. Священник должен объявить человека чистым, ибо это просто шрам от ожога.
  • “Now if a man or woman has an infection on the head or on the beard,
  • Заражение кожи может начаться у человека на голове или на подбородке.
  • then the priest shall look at the infection, and if it appears to be deeper than the skin and there is thin yellowish hair in it, then the priest shall pronounce him unclean; it is a scale, it is leprosy of the head or of the beard.
  • Священник должен осмотреть эту язву, и если она углублена в кожу и волосы вокруг неё тонкие и жёлтые, то священник должен объявить, что человек этот нечист. Это — серьёзное кожное заболевание.
  • “But if the priest looks at the infection of the scale, and indeed, it appears to be no deeper than the skin and there is no black hair in it, then the priest shall isolate the person with the scaly infection for seven days.
  • Если язва не углублена в кожу и на ней нет тёмных волос, священник должен изолировать этого человека на семь дней.
  • “On the seventh day the priest shall look at the infection, and if the scale has not spread and no yellowish hair has grown in it, and the appearance of the scale is no deeper than the skin,
  • На седьмой день священник должен осмотреть заражение, и если оно не распространилось и на нём не растут жёлтые волоски и язва не выглядит углублённой в кожу,
  • then he shall shave himself, but he shall not shave the scale; and the priest shall isolate the person with the scale seven more days.
  • то человек этот должен побриться, но не брить больное место. Священник должен изолировать его ещё на семь дней.
  • “Then on the seventh day the priest shall look at the scale, and if the scale has not spread in the skin and it appears to be no deeper than the skin, the priest shall pronounce him clean; and he shall wash his clothes and be clean.
  • На седьмой день священник должен осмотреть больное место, и если лишай не распространился по коже и не углублён в кожу, то священник должен объявить, что человек этот чист. Он должен выстирать свою одежду и будет чист.
  • “But if the scale spreads farther in the skin after his cleansing,
  • Но если болезнь на коже будет распространяться после его очищения,
  • then the priest shall look at him, and if the scale has spread in the skin, the priest need not seek for the yellowish hair; he is unclean.
  • тогда священник должен снова осмотреть больного. Если болезнь распространилась по коже, священнику не надо искать на ней желтоватые волосы. Больной нечист.
  • “If in his sight the scale has remained, however, and black hair has grown in it, the scale has healed, he is clean; and the priest shall pronounce him clean.
  • Но если священник думает, что болезнь прошла и на месте лишая растут чёрные волосы, значит человек чист. Священник должен объявить об этом.
  • “When a man or a woman has bright spots on the skin of the body, even white bright spots,
  • Если у человека на коже белые пятна,
  • then the priest shall look, and if the bright spots on the skin of their bodies are a faint white, it is eczema that has broken out on the skin; he is clean.
  • то священник должен их осмотреть, и если пятна бледно-белые, значит это обыкновенный лишай. Этот человек чист.
  • “Now if a man loses the hair of his head, he is bald; he is clean.
  • Если у человека на голове вылезли волосы, то это плешивость, он чист.
  • “If his head becomes bald at the front and sides, he is bald on the forehead; he is clean.
  • А если волосы вылезли с боков головы, то это другой вид плешивости, он чист.
  • “But if on the bald head or the bald forehead, there occurs a reddish-white infection, it is leprosy breaking out on his bald head or on his bald forehead.
  • Но если на коже головы у человека белые и красноватые пятна, значит это кожное заболевание.
  • “Then the priest shall look at him; and if the swelling of the infection is reddish-white on his bald head or on his bald forehead, like the appearance of leprosy in the skin of the body,
  • Священник должен осмотреть этого человека, и если припухлость красноватая или белая и выглядит, как проказа на других частях тела,
  • he is a leprous man, he is unclean. The priest shall surely pronounce him unclean; his infection is on his head.
  • значит у этого человека заболевание проказы на коже головы и он нечист. Священник должен объявить, что человек этот нечист.
  • “As for the leper who has the infection, his clothes shall be torn, and the hair of his head shall be uncovered, and he shall cover his mustache and cry, ‘Unclean! Unclean!’
  • Если человек болен проказой, он должен предупреждать других людей. Человек этот должен кричать: "Нечист! Нечист!". Одежда на нём должна быть разодрана по швам, голова не покрыта, и он должен прикрывать себе рот.
  • “He shall remain unclean all the days during which he has the infection; he is unclean. He shall live alone; his dwelling shall be outside the camp.
  • Этот человек будет нечист всё время, пока на нём будет язва. Он нечист и должен жить отдельно, вне стана.
  • “When a garment has a mark of leprosy in it, whether it is a wool garment or a linen garment,
  • Плесень может быть на одежде, на льняной или шерстяной одежде, тканной или вязанной.
  • whether in warp or woof, of linen or of wool, whether in leather or in any article made of leather,
  • Плесень может быть на куске кожи или на каком-нибудь изделии из кожи.
  • if the mark is greenish or reddish in the garment or in the leather, or in the warp or in the woof, or in any article of leather, it is a leprous mark and shall be shown to the priest.
  • Если плесень зеленоватая или красноватая, её следует показать священнику.
  • “Then the priest shall look at the mark and shall quarantine the article with the mark for seven days.
  • Священник должен осмотреть плесень и положить эту вещь отдельно на семь дней.
  • “He shall then look at the mark on the seventh day; if the mark has spread in the garment, whether in the warp or in the woof, or in the leather, whatever the purpose for which the leather is used, the mark is a leprous malignancy, it is unclean.
  • На седьмой день священник должен осмотреть плесень. Не имеет значения, на коже она или на изделии из кожи, не имеет также значения тканная или вязанная эта материя, и для чего употреблялась эта кожа. Если плесень распространилась, значит эта одежда или кожа нечисты.
  • “So he shall burn the garment, whether the warp or the woof, in wool or in linen, or any article of leather in which the mark occurs, for it is a leprous malignancy; it shall be burned in the fire.
  • Язва эта нечиста, и священник должен сжечь эту одежду или кожу.
  • “But if the priest shall look, and indeed the mark has not spread in the garment, either in the warp or in the woof, or in any article of leather,
  • Если же священник видит, что плесень не распространилась, тогда эту одежду или изделие из кожи надо выстирать. Не имеет значения одежда это или изделие из кожи, тканная она или вязанная, её надо выстирать.
  • then the priest shall order them to wash the thing in which the mark occurs and he shall quarantine it for seven more days.
  • Священник должен приказать людям выстирать эту одежду из кожи или материи, а затем должен изолировать эту одежду ещё на семь дней.
  • “After the article with the mark has been washed, the priest shall again look, and if the mark has not changed its appearance, even though the mark has not spread, it is unclean; you shall burn it in the fire, whether an eating away has produced bareness on the top or on the front of it.
  • Спустя положенное время, священник должен осмотреть её снова. Если плесень не изменила своего вида, значит она нечиста. Не имеет значения, что плесень не распространилась, вы должны сжечь эту материю или кусок кожи.
  • “Then if the priest looks, and if the mark has faded after it has been washed, then he shall tear it out of the garment or out of the leather, whether from the warp or from the woof;
  • Но если священник увидит, что плесень на коже или материи побледнела, он должен оторвать заражённый кусок кожи или материи, тканной или вязанной.
  • and if it appears again in the garment, whether in the warp or in the woof, or in any article of leather, it is an outbreak; the article with the mark shall be burned in the fire.
  • Если же плесень снова покажется на материи или коже, значит плесень распространяется. Тогда эту одежду из ткани или кожи надо сжечь.
  • “The garment, whether the warp or the woof, or any article of leather from which the mark has departed when you washed it, it shall then be washed a second time and will be clean.”
  • Но если плесень сойдёт после стирки, то эта вещь из кожи или материи чиста. Не имеет значения, тканная она или вязанная, эта одежда чиста".
  • This is the law for the mark of leprosy in a garment of wool or linen, whether in the warp or in the woof, or in any article of leather, for pronouncing it clean or unclean.
  • Таковы правила о плесени на одежде из кожи или материи, тканной или вязанной.

  • ← (Leviticus 12) | (Leviticus 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025