Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Огієнка
Cleansing Unhealthiness
The LORD also spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD also spoke to Moses and to Aaron, saying,
І Господь промовляв до Мойсея й до Ааро́на, говорячи:
“Speak to the sons of Israel, and say to them, ‘When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean.
„Промовляйте до Ізра́їлевих синів і скажіть їм: Кожен чоловік, коли з його тіла текти́ме те́ча його, — нечистий він.
‘This, moreover, shall be his uncleanness in his discharge: it is his uncleanness whether his body allows its discharge to flow or whether his body obstructs its discharge.
А це буде про нечистість його в течі його: коли тіло його випускає течу свою, або коли в тілі його заде́ржалась те́ча його́, — воно нечистість його.
‘Every bed on which the person with the discharge lies becomes unclean, and everything on which he sits becomes unclean.
Кожне ло́же, що течи́вий ляже на ньому, буде нечисте, і кожна річ, що він сяде на ній, буде нечиста.
‘Anyone, moreover, who touches his bed shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening;
І кожен, хто доторкнеться ложа його, випере свою одежу й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора.
and whoever sits on the thing on which the man with the discharge has been sitting, shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.
А хто сяде на річ, що на ній сидів течи́вий, той випере одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора.
‘Also whoever touches the person with the discharge shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.
А хто доторкнеться до тіла течивого, той випере одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора.
‘Or if the man with the discharge spits on one who is clean, he too shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.
А коли течи́вий плюне на чистого, то випере той одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора.
‘Every saddle on which the person with the discharge rides becomes unclean.
І кожен по́віз, що на нім конно їде течивий, буде нечистий.
‘Whoever then touches any of the things which were under him shall be unclean until evening, and he who carries them shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.
І кожен, хто доторкнеться до всього, що буде під ним, буде нечистий аж до вечора. А хто їх носить, той випере одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора.
‘Likewise, whomever the one with the discharge touches without having rinsed his hands in water shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.
І кожен, кого доторкнеться течивий, — а рук своїх він не обілля́в водою, — то випере він одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора.
‘However, an earthenware vessel which the person with the discharge touches shall be broken, and every wooden vessel shall be rinsed in water.
А гли́няний по́суд, що його доторкнеться течи́вий, буде розбитий, а кожен по́суд дерев'яний буде обмитий водою.
‘Now when the man with the discharge becomes cleansed from his discharge, then he shall count off for himself seven days for his cleansing; he shall then wash his clothes and bathe his body in running water and will become clean.
А коли течивий стане чистий від течі своєї, то він відлічить сім день на своє очи́щення, — і випере одежу свою, і обмиє тіло своє в живій воді, — і стане чистий.
‘Then on the eighth day he shall take for himself two turtledoves or two young pigeons, and come before the LORD to the doorway of the tent of meeting and give them to the priest;
А восьмого дня він візьме собі дві горлиці або двоє голубенят, та й при́йде перед лице Господнє до входу скинії заповіту, і дасть їх священикові.
and the priest shall offer them, one for a sin offering and the other for a burnt offering. So the priest shall make atonement on his behalf before the LORD because of his discharge.
I споряди́ть їх священик: одне — жертвою за гріх, а одне — цілопа́ленням, та й очистить священик його перед Господнім лицем від те́чі його.
‘Now if a man has a seminal emission, he shall bathe all his body in water and be unclean until evening.
А чоловік, коли вийде з нього насіння парува́ння, то обмиє в воді все тіло своє, і буде нечистий аж до вечора.
‘As for any garment or any leather on which there is seminal emission, it shall be washed with water and be unclean until evening.
А всяка одежа й всяка шкура, що на ній буде насіння парува́ння, то вона буде ви́прана в воді, і буде нечиста аж до вечора.
‘If a man lies with a woman so that there is a seminal emission, they shall both bathe in water and be unclean until evening.
І жінка, що чоловік лежатиме з нею на парува́ння, то обмиються вони в воді, і будуть нечисті аж до вечора.
‘When a woman has a discharge, if her discharge in her body is blood, she shall continue in her menstrual impurity for seven days; and whoever touches her shall be unclean until evening.
А жінка, коли буде течи́ва, — кров буде те́чею її в тілі її — то сім день буде в своїй нечистості, а кожен, хто доторкнеться її, буде нечистий аж до вечора.
‘Everything also on which she lies during her menstrual impurity shall be unclean, and everything on which she sits shall be unclean.
І все, на чо́му вона лежатиме в нечи́стості своїй, буде нечисте; і все, на чому вона сяде, буде нечисте.
‘Anyone who touches her bed shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.
А кожен, хто доторкнеться до місця лежа́ння її, той випере одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора.
‘Whoever touches any thing on which she sits shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.
А кожен, хто доторкнеться до всякої речі, на якій вона сидить, той випере одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора.
‘Whether it be on the bed or on the thing on which she is sitting, when he touches it, he shall be unclean until evening.
А якщо було́ б щось на ложі або на тій речі, що вона сиділа на ній, і він доторкнеться того, то буде нечистий аж до вечора.
‘If a man actually lies with her so that her menstrual impurity is on him, he shall be unclean seven days, and every bed on which he lies shall be unclean.
А якщо буде лежати чоловік із нею, то нечистість її буде на ньому, і буде він нечистий сім день.
‘Now if a woman has a discharge of her blood many days, not at the period of her menstrual impurity, or if she has a discharge beyond that period, all the days of her impure discharge she shall continue as though in her menstrual impurity; she is unclean.
А жінка, коли буде текти теча крови її багато днів не в часі нечистости її, або коли буде текти понад нечистості її, то всі дні течі нечистости її буде вона, як за днів нечистости її, — нечиста вона.
‘Any bed on which she lies all the days of her discharge shall be to her like her bed at menstruation; and every thing on which she sits shall be unclean, like her uncleanness at that time.
Кожне ложе, на якому вона лежатиме всі дні течі її, буде для неї, як ложе її нечистости. І кожна річ, на яку вона сяде, буде нечиста, як нечистість місячного очищення її.
‘Likewise, whoever touches them shall be unclean and shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.
І кожен, хто доторкнеться до них, буде нечистий, — і випере одежу свою, і обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора.
‘When she becomes clean from her discharge, she shall count off for herself seven days; and afterward she will be clean.
А якщо вона очиститься від течі своєї, то відлічить собі сім день, а пото́му стане чиста.
‘Then on the eighth day she shall take for herself two turtledoves or two young pigeons and bring them in to the priest, to the doorway of the tent of meeting.
А во́сьмого дня ві́зьме собі дві горлиці, або двоє голубенят, та й принесе їх до священика до входу скинії заповіту.
‘The priest shall offer the one for a sin offering and the other for a burnt offering. So the priest shall make atonement on her behalf before the LORD because of her impure discharge.’
І споряди́ть священик одне — жертвою за гріх, а одне — цілопаленням, та й очистить священик її перед Господнім лицем від течі нечистости її.
“Thus you shall keep the sons of Israel separated from their uncleanness, so that they will not die in their uncleanness by their defiling My tabernacle that is among them.”
І відді́лите Ізра́їлевих синів від їхньої нечистости, — щоб не повмирали вони в своїй нечистості через занечи́щення їхнє Моєї скинії, яка серед них.
This is the law for the one with a discharge, and for the man who has a seminal emission so that he is unclean by it,
Оце зако́н про течи́вого та про того, що з нього виходить насіння лежа́ння, що ним занечищується,
and for the woman who is ill because of menstrual impurity, and for the one who has a discharge, whether a male or a female, or a man who lies with an unclean woman.
і про хвору в місячнім очищенні її, і про течи́вого на те́чу свою, для чоловіка й для жінки, та для чоловіка, що буде лежати з нечистою“.