Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 17) | (Leviticus 19) →

New American Standard Bible

Переклад Огієнка

  • Laws on Immoral Relations

    Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘I am the LORD your God.
  • „Промовляй до Ізраїлевих синів, і скажеш їм: Я — Госпо́дь, Бог ваш!
  • ‘You shall not do what is done in the land of Egypt where you lived, nor are you to do what is done in the land of Canaan where I am bringing you; you shall not walk in their statutes.
  • За чином єгипетського кра́ю, що сиділи ви в нім, не робіть, і за чином Кра́ю ханаанського, що Я впроваджую вас туди, не зробите, і звичаями їхніми не пі́дете.
  • ‘You are to perform My judgments and keep My statutes, to live in accord with them; I am the LORD your God.
  • Ви вико́нуватимете уста́ви Мої, і будете додержувати постанови Мої, щоб ними ходити. Я — Господь, Бог ваш!
  • ‘So you shall keep My statutes and My judgments, by which a man may live if he does them; I am the LORD.
  • І будете додержувати постанов Моїх та уста́вів Моїх, що люди́на їх вико́нує й ними живе. Я — Госпо́дь!
  • ‘None of you shall approach any blood relative of his to uncover nakedness; I am the LORD.
  • Жоден чоловік не набли́зиться до жодної однокровної своєї, щоб відкрити наготу́. Я — Господь!
  • ‘You shall not uncover the nakedness of your father, that is, the nakedness of your mother. She is your mother; you are not to uncover her nakedness.
  • Наготи́ батька свого й наготи́ матері своєї не відкриєш, — вона мати твоя, не відкриєш наготи́ її!
  • ‘You shall not uncover the nakedness of your father’s wife; it is your father’s nakedness.
  • Наготи́ жінки батька твого не відкриєш, вона нагота батька твого!
  • ‘The nakedness of your sister, either your father’s daughter or your mother’s daughter, whether born at home or born outside, their nakedness you shall not uncover.
  • Наготи́ сестри своєї, дочки батька свого або дочки́ матері своєї, що народи́лися в домі або народилися назо́вні, — не відкриєш їхньої наготи!
  • ‘The nakedness of your son’s daughter or your daughter’s daughter, their nakedness you shall not uncover; for their nakedness is yours.
  • Наготу́ дочки сина свого або дочки́ дочки своєї, — не відкриєш наготи́ їхньої, бо вони — нагота твоя!
  • ‘The nakedness of your father’s wife’s daughter, born to your father, she is your sister, you shall not uncover her nakedness.
  • Наготи́ дочки жінки батька свого, наро́дженої від батька твого, — вона сестра твоя, не відкриєш наготи її!
  • ‘You shall not uncover the nakedness of your father’s sister; she is your father’s blood relative.
  • Наготи́ сестри батька свого не відкриєш, — вона однокровна ба́тька твого!
  • ‘You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister, for she is your mother’s blood relative.
  • Наготи́ сестри матері своєї не відкриєш, бо вона однокровна матері твоєї.
  • ‘You shall not uncover the nakedness of your father’s brother; you shall not approach his wife, she is your aunt.
  • Наготи брата ба́тька свого не відкриєш, до жінки його не набли́зишся, — вона тітка твоя!
  • ‘You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she is your son’s wife, you shall not uncover her nakedness.
  • Наготи́ невістки своєї не відкриєш, — вона жінка сина твого, не відкриєш наготи її!
  • ‘You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; it is your brother’s nakedness.
  • Наготи жінки брата свого не відкриєш, — вона нагота брата твого!
  • ‘You shall not uncover the nakedness of a woman and of her daughter, nor shall you take her son’s daughter or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; they are blood relatives. It is lewdness.
  • Наготи жінки й дочки́ її не відкриєш; дочки сина її й дочки дочки її не ві́зьмеш, щоб відкрити її наготу, — вони однокровні її, це кровозмі́шання!
  • ‘You shall not marry a woman in addition to her sister as a rival while she is alive, to uncover her nakedness.
  • І жінки з сестрою її не візьмеш на супе́рництво, щоб відкрити наготу її при ній за життя її.
  • ‘Also you shall not approach a woman to uncover her nakedness during her menstrual impurity.
  • А до жінки в час відді́лення нечистости її не набли́зишся, щоб відкрити наготу її.
  • ‘You shall not have intercourse with your neighbor’s wife, to be defiled with her.
  • А з жінкою свого ближнього не будеш лежати на насіння, щоб нею не стати нечистим.
  • ‘You shall not give any of your offspring to offer them to Molech, nor shall you profane the name of your God; I am the LORD.
  • А з насіння свого не даси на жертву Молохові, — і не знева́жиш Імени Бога свого. Я — Господь!
  • ‘You shall not lie with a male as one lies with a female; it is an abomination.
  • А з чоловіком не будеш лежати як з жінкою, — гидота воно!
  • ‘Also you shall not have intercourse with any animal to be defiled with it, nor shall any woman stand before an animal to mate with it; it is a perversion.
  • І з жодною худобиною не злижешся, щоб не стати нею нечистим. І жінка не стане перед худо́биною на злягання, — це паску́дство!
  • ‘Do not defile yourselves by any of these things; for by all these the nations which I am casting out before you have become defiled.
  • Не занечи́щуйтеся тим усім, бо всім тим занечи́щені ті люди, яких Я виганяю перед вами.
  • ‘For the land has become defiled, therefore I have brought its punishment upon it, so the land has spewed out its inhabitants.
  • І стала нечиста та земля, і Я полічив на ній її гріх, — і та земля ви́ригнула мешканців своїх!
  • ‘But as for you, you are to keep My statutes and My judgments and shall not do any of these abominations, neither the native, nor the alien who sojourns among you
  • І ви будете доде́ржувати постанов Моїх та уста́вів Моїх, і не зробите жодної зо всіх тих гидот, як і тубі́лець чи прихо́дько, що мешкає серед вас.
  • (for the men of the land who have been before you have done all these abominations, and the land has become defiled);
  • Бо всі ті гидо́ти робили люди тієї землі, які перед вами, — і стала нечиста та земля.
  • so that the land will not spew you out, should you defile it, as it has spewed out the nation which has been before you.
  • І щоб та земля не ви́ригнула вас через ваше занечищення її, як вона виригнула наро́д, який перед вами.
  • ‘For whoever does any of these abominations, those persons who do so shall be cut off from among their people.
  • Бо кожен, хто зробить одну зо всіх тих гидот, то ду́ші, що роблять, будуть винищені з-посеред їхнього наро́ду.
  • ‘Thus you are to keep My charge, that you do not practice any of the abominable customs which have been practiced before you, so as not to defile yourselves with them; I am the LORD your God.’”
  • І ви будете додержувати нака́зів Моїх, щоб не чинити чого з тих гидотних постано́в, що ро́блені перед вами, — і не спога́нитеся ними. Я — Госпо́дь, Бог ваш!“

  • ← (Leviticus 17) | (Leviticus 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025