Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Leviticus 19:16
-
New American Standard Bible
‘You shall not go about as a slanderer among your people, and you are not to act against the life of your neighbor; I am the LORD.
-
(en) King James Bible ·
Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am the LORD. -
(en) New King James Version ·
You shall not go about as a talebearer among your people; nor shall you take a stand against the life of your neighbor: I am the Lord. -
(en) New International Version ·
“ ‘Do not go about spreading slander among your people.
“ ‘Do not do anything that endangers your neighbor’s life. I am the Lord. -
(en) Darby Bible Translation ·
Thou shalt not go about as a talebearer among thy people; thou shalt not stand up against the life of thy neighbour: I am Jehovah. -
(ru) Синодальный перевод ·
Не ходи переносчиком в народе твоём и не восставай на жизнь ближнего твоего. Я — Господь. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Не ходитимеш обмовляти поміж земляків твоїх і не будеш байдужим, як буде в небезпеці твій сусід: я — Господь. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Не будеш обмовляти між людьми твоїми, і не вставати меш на життя ближнього твого. Я Господь. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Не будеш ходити пліткаре́м серед наро́ду свого. Не будеш настава́ти на життя свого ближнього. Я — Господь! -
(ru) Новый русский перевод ·
Не ходи сплетником в народе.
Не подвергай опасности жизнь своих близких. Я — Господь. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Не ходи серед свого народу підступом. Не повставай на кров свого ближнього. Я — Господь, ваш Бог. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Не ходи повсюду, разнося ложные слухи о других. Не подвергай опасности жизнь твоих ближних. Я Господь!