Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Leviticus 20:4
-
New American Standard Bible
‘If the people of the land, however, should ever disregard that man when he gives any of his offspring to Molech, so as not to put him to death,
-
(en) King James Bible ·
And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not: -
(en) New International Version ·
If the members of the community close their eyes when that man sacrifices one of his children to Molek and if they fail to put him to death, -
(en) English Standard Version ·
And if the people of the land do at all close their eyes to that man when he gives one of his children to Molech, and do not put him to death, -
(en) New Living Translation ·
And if the people of the community ignore those who offer their children to Molech and refuse to execute them, -
(en) Darby Bible Translation ·
And if the people of the land do any ways hide their eyes from that man, when he giveth of his seed unto Molech, that they kill him not, -
(ru) Синодальный перевод ·
и если народ земли не обратит очей своих на человека того, когда он даст из детей своих Молоху, и не умертвит его, -
(ua) Переклад Хоменка ·
А коли земляки заплющать очі на того чоловіка, як віддаватиме когось із дітей своїх Молохові, і не схочуть його вбити, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Коли земляне заплющять очі свої на того чоловіка, як оддавати ме з дїтей своїх Молехові, та й не схоче стратити його, -
(ua) Переклад Огієнка ·
А якщо справді люди того краю сховають свої очі від того чоловіка, коли він дасть із насіння свого Молохові, щоб не забити його, -
(ru) Новый русский перевод ·
Если народ общины закроет глаза на то, что кто-то отдал своего ребенка Молоху, и не предаст его смерти, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Якщо ж корінні жителі тієї землі таки не зважатимуть [3] своїми очима на того чоловіка, коли він даватиме своїх дітей володареві, та не вб’є його, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Простой народ, может и не обратить внимание на человека, который отдал своих детей Молоху.