Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Cовременный перевод WBTC
The Sabbatic Year and Year of Jubilee
The LORD then spoke to Moses at Mount Sinai, saying,
The LORD then spoke to Moses at Mount Sinai, saying,
Господь говорил с Моисеем на горе Синай. Господь сказал Моисею:
“Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you come into the land which I shall give you, then the land shall have a sabbath to the LORD.
"Скажи народу Израиля: когда вы войдёте в страну, которую Я даю вам, вы должны дать земле этой время отдыха. Это будет особое время отдыха, чтобы оказать почёт Господу.
‘Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard and gather in its crop,
Шесть лет засевайте своё поле и шесть лет обрезайте свои виноградники и собирайте их плоды.
but during the seventh year the land shall have a sabbath rest, a sabbath to the LORD; you shall not sow your field nor prune your vineyard.
Но на седьмой год дайте земле отдохнуть. Это будет особое время отдыха, чтобы почтить Господа, и вы не должны ни сеять семена на полях, ни подрезать свои виноградники.
‘Your harvest’s aftergrowth you shall not reap, and your grapes of untrimmed vines you shall not gather; the land shall have a sabbatical year.
Вы не должны собирать урожай, который вырастет сам по себе. Вы не должны собирать виноград со своих необрезанных лоз. Это будет год покоя земли.
‘All of you shall have the sabbath products of the land for food; yourself, and your male and female slaves, and your hired man and your foreign resident, those who live as aliens with you.
Земля будет покоиться целый год, но у вас всё равно будет достаточно пищи для ваших рабов и рабынь, для ваших наёмных работников и для чужестранцев, живущих в вашей стране.
‘Even your cattle and the animals that are in your land shall have all its crops to eat.
И будет достаточно корма для ваших коров и для других животных".
‘You are also to count off seven sabbaths of years for yourself, seven times seven years, so that you have the time of the seven sabbaths of years, namely, forty-nine years.
"Отсчитайте семь раз по семь лет, семь лет отдыха. Всего сорок девять лет, включая семь лет отдыха для земли.
‘You shall then sound a ram’s horn abroad on the tenth day of the seventh month; on the day of atonement you shall sound a horn all through your land.
В День Очищения затрубите в рог барана, это будет на десятый день седьмого месяца. Вы должны трубить по всей стране.
‘You shall thus consecrate the fiftieth year and proclaim a release through the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you, and each of you shall return to his own property, and each of you shall return to his family.
Вы сделаете пятидесятый год особым годом. Вы провозгласите свободу всем людям, живущим в вашей стране. Это время будет называться "Юбилейным годом". Каждый из вас вернётся к своим владениям. И каждый из вас вернётся к своей семье.
‘You shall have the fiftieth year as a jubilee; you shall not sow, nor reap its aftergrowth, nor gather in from its untrimmed vines.
Пятидесятый год станет для вас особым праздником. Не сейте и не собирайте урожай, который вырастет сам по себе, и не снимайте виноград с необрезанных лоз.
‘For it is a jubilee; it shall be holy to you. You shall eat its crops out of the field.
Ибо это — Юбилей, это время будет для вас священным. Вы будете питаться урожаем с полей.
‘On this year of jubilee each of you shall return to his own property.
В год Юбилея каждый человек вернётся в своё владение.
‘If you make a sale, moreover, to your friend or buy from your friend’s hand, you shall not wrong one another.
Не обманывайте соседа своего, когда будете продавать ему землю, и не давайте ему обманывать себя, когда будете покупать землю у него.
‘Corresponding to the number of years after the jubilee, you shall buy from your friend; he is to sell to you according to the number of years of crops.
Если хотите купить землю своего соседа, сосчитайте количество лет, прошедших со времени последнего Юбилея, и соответственно этому определите правильную цену. Если же вы продаёте землю, сосчитайте сколько лет собирали с неё урожай, и соответственно этому определите правильную цену.
‘In proportion to the extent of the years you shall increase its price, and in proportion to the fewness of the years you shall diminish its price, for it is a number of crops he is selling to you.
Если лет много, то и цена будет высокой. Если же лет мало, тогда снизьте цену, ибо сосед ваш продаёт вам лишь число урожаев. В следующий Юбилей земля снова будет принадлежать его семье.
‘So you shall not wrong one another, but you shall fear your God; for I am the LORD your God.
Вы не должны обманывать друг друга. Вы должны почитать Бога своего! Я Господь, ваш Бог!
‘You shall thus observe My statutes and keep My judgments, so as to carry them out, that you may live securely on the land.
Помните Мои законы и заповеди и исполняйте их! И тогда вы будете жить в безопасности в своей стране.
‘Then the land will yield its produce, so that you can eat your fill and live securely on it.
Земля будет давать вам богатый урожай, у вас будет вдоволь еды, и вы будете жить спокойно на земле.
‘But if you say, “What are we going to eat on the seventh year if we do not sow or gather in our crops?”
Но вы можете сказать: "Если мы не будем сеять или собирать свой урожай, нам нечего будет есть на седьмой год".
then I will so order My blessing for you in the sixth year that it will bring forth the crop for three years.
Не беспокойтесь! Я пошлю на вас Моё благословение в шестой год, и земля будет давать урожай три года.
‘When you are sowing the eighth year, you can still eat old things from the crop, eating the old until the ninth year when its crop comes in.
Когда вы будете сеять на восьмой год, у вас всё ещё будет старый урожай, и вы будете есть его до девятого года, пока не поспеет урожай, который вы посеете на восьмой год".
The Law of Redemption
‘The land, moreover, shall not be sold permanently, for the land is Mine; for you are but aliens and sojourners with Me.
"Земля в действительности принадлежит Мне. Поэтому вы не можете продать её навсегда. Вы пришельцы и поселенцы, живущие со Мной на Моей земле.
‘Thus for every piece of your property, you are to provide for the redemption of the land.
Люди могут продавать свои земли, но семьи всегда получат свою землю обратно.
‘If a fellow countryman of yours becomes so poor he has to sell part of his property, then his nearest kinsman is to come and buy back what his relative has sold.
Человек в вашей стране может очень обеднеть. Он может так обеднеть, что должен будет продать свои владения. Тогда его близкий родственник должен будет придти и выкупить владения для своего родственника.
‘Or in case a man has no kinsman, but so recovers his means as to find sufficient for its redemption,
У человека может не оказаться близкого родственника, чтобы выкупить для него землю. Но у него может быть достаточно денег, чтобы выкупить землю самому.
then he shall calculate the years since its sale and refund the balance to the man to whom he sold it, and so return to his property.
Тогда он должен сосчитать годы с того времени, когда земля была продана, и соответственно числу лет решить, сколько заплатить за землю. Затем он должен выкупить свою землю, и она снова станет его собственностью.
‘But if he has not found sufficient means to get it back for himself, then what he has sold shall remain in the hands of its purchaser until the year of jubilee; but at the jubilee it shall revert, that he may return to his property.
Но если этот человек не сможет найти достаточно денег, чтобы самому получить обратно землю, тогда то, что он продал, останется в руках человека, который её купил, до наступления Юбилейного года. И тогда, во время этого особого праздника, земля вернётся к семье прежнего владельца, и собственность снова будет принадлежать ему.
‘Likewise, if a man sells a dwelling house in a walled city, then his redemption right remains valid until a full year from its sale; his right of redemption lasts a full year.
Если человек продаёт дом в городе, обнесённом стенами, он тоже имеет право получить обратно свой дом до истечения полного года после того, как он его продал. Право получить дом обратно сохранится за ним в течение одного года.
‘But if it is not bought back for him within the space of a full year, then the house that is in the walled city passes permanently to its purchaser throughout his generations; it does not revert in the jubilee.
Но если владелец не выкупит дом до истечения полного года, тогда дом, находящийся в городе, окружённом стенами, будет принадлежать тому человеку, который его купил, и всем его потомкам. Этот дом не перейдёт обратно к первому владельцу во время Юбилея.
‘The houses of the villages, however, which have no surrounding wall shall be considered as open fields; they have redemption rights and revert in the jubilee.
Города, вокруг которых нет стен, должны считаться, как поля земли. Так что дома, построенные в этих маленьких городах, вернутся к первым владельцам во время Юбилея.
‘As for cities of the Levites, the Levites have a permanent right of redemption for the houses of the cities which are their possession.
А левиты в любое время могут выкупать свои дома в городах, которые им принадлежат.
‘What, therefore, belongs to the Levites may be redeemed and a house sale in the city of this possession reverts in the jubilee, for the houses of the cities of the Levites are their possession among the sons of Israel.
Если человек покупает дом у левита, этот дом в городе левитов будет снова принадлежать левитам во время Юбилея. Ибо дома в городах левитов принадлежат людям из семей левитов. Народ Израиля дал эти города левитам.
‘But pasture fields of their cities shall not be sold, for that is their perpetual possession.
Поля и пастбища вокруг городов левитов также не могут быть проданы. Эти поля принадлежат левитам навсегда".
Of Poor Countrymen
‘Now in case a countryman of yours becomes poor and his means with regard to you falter, then you are to sustain him, like a stranger or a sojourner, that he may live with you.
"Если человек из твоей собственной страны так обеднеет, что не сможет содержать себя, ты должен разрешить ему жить с тобой как пришельцу.
‘Do not take usurious interest from him, but revere your God, that your countryman may live with you.
Не бери с него процентов на деньги, которые даёшь ему взаймы. Чти Бога своего, и пусть брат твой живёт с тобой.
‘You shall not give him your silver at interest, nor your food for gain.
Не бери с него проценты на деньги, которые даёшь ему в долг, и не старайся получить прибыль от продуктов, которые ты ему продаёшь.
‘I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
Я Господь, Бог ваш. Я вывел вас из земли Египта, чтобы дать вам землю Ханаанскую и стать вашим Богом.
‘If a countryman of yours becomes so poor with regard to you that he sells himself to you, you shall not subject him to a slave’s service.
Может случиться, что человек из твоей собственной страны так обеднеет, что будет продан тебе в рабство. Ты не должен заставлять его работать, как раба.
‘He shall be with you as a hired man, as if he were a sojourner; he shall serve with you until the year of jubilee.
Он будет у тебя, как наёмный работник и поселенец до года Юбилея.
‘He shall then go out from you, he and his sons with him, and shall go back to his family, that he may return to the property of his forefathers.
Тогда он может уйти от тебя. Он может взять своих детей и вернуться к своей семье. Он может вернуться к владениям своих предков.
‘For they are My servants whom I brought out from the land of Egypt; they are not to be sold in a slave sale.
Ибо они Мои слуги! Я вывел их из рабства в Египте, и они не должны снова быть рабами.
‘You shall not rule over him with severity, but are to revere your God.
Не будь этому человеку жестоким хозяином и почитай Бога своего.
‘As for your male and female slaves whom you may have — you may acquire male and female slaves from the pagan nations that are around you.
А теперь о твоих рабах и рабынях: ты можешь покупать рабов и рабынь у народов, которые живут вокруг тебя.
‘Then, too, it is out of the sons of the sojourners who live as aliens among you that you may gain acquisition, and out of their families who are with you, whom they will have produced in your land; they also may become your possession.
Ты можешь покупать детей, как рабов, если они из семей чужеземцев, живущих в твоей стране. Эти дети — рабы будут принадлежать тебе.
‘You may even bequeath them to your sons after you, to receive as a possession; you can use them as permanent slaves. But in respect to your countrymen, the sons of Israel, you shall not rule with severity over one another.
После смерти ты даже можешь передать этих чужеземных рабов своим детям, и они будут принадлежать им. Они будут вашими рабами навечно. Но не будь жестоким хозяином над своими братьями, сынами Израиля.
Of Redeeming a Poor Man
‘Now if the means of a stranger or of a sojourner with you becomes sufficient, and a countryman of yours becomes so poor with regard to him as to sell himself to a stranger who is sojourning with you, or to the descendants of a stranger’s family,
Если чужеземец или пришелец среди вас разбогатеет, а человек из твоей собственной страны обеднеет так, что будет продан в рабство чужеземцу, живущему среди вас, или члену семьи чужеземца,
then he shall have redemption right after he has been sold. One of his brothers may redeem him,
то у этого человека будет право быть выкупленным и стать свободным. Один из его братьев может выкупить его.
or his uncle, or his uncle’s son, may redeem him, or one of his blood relatives from his family may redeem him; or if he prospers, he may redeem himself.
Его дядя или двоюродный брат могут выкупить его. Один из его близких родственников из семьи может выкупить его. А если человек этот получит достаточно денег, он может заплатить за себя и стать снова свободным.
‘He then with his purchaser shall calculate from the year when he sold himself to him up to the year of jubilee; and the price of his sale shall correspond to the number of years. It is like the days of a hired man that he shall be with him.
Как определить цену? Тебе надо отсчитать годы от того времени, как он продал себя чужестранцу, до следующего года Юбилея. Это число и определит цену, ибо на самом деле он только "отдал себя в наём" на несколько лет!
‘If there are still many years, he shall refund part of his purchase price in proportion to them for his own redemption;
Если же до года Юбилея остаётся ещё много лет, этот человек должен отдать большую часть в выкуп за себя. Всё зависит от количества лет.
and if few years remain until the year of jubilee, he shall so calculate with him. In proportion to his years he is to refund the amount for his redemption.
Если до года Юбилея осталось всего лишь несколько лет, то человеку этому надо заплатить небольшую часть первоначальной суммы.
‘Like a man hired year by year he shall be with him; he shall not rule over him with severity in your sight.
Но он каждый год будет жить у чужеземца, как наёмный работник. Не допускай, чтобы чужеземец был над ним жестоким хозяином.
‘Even if he is not redeemed by these means, he shall still go out in the year of jubilee, he and his sons with him.
Человек этот станет свободным, даже если никто не выкупит его. В год Юбилея он и его дети станут свободными.