Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Новый русский перевод
The Priest’s Part in the Offerings
‘Now this is the law of the guilt offering; it is most holy.
‘Now this is the law of the guilt offering; it is most holy.
«Вот правила о жертве повинности, о великой святыне.
‘In the place where they slay the burnt offering they are to slay the guilt offering, and he shall sprinkle its blood around on the altar.
Ее нужно закалывать там же, где и жертву всесожжения. Ее кровью нужно окропить жертвенник со всех сторон.
‘Then he shall offer from it all its fat: the fat tail and the fat that covers the entrails,
Весь жир из нее пусть будет принесен в жертву: курдюк и жир, покрывающий внутренности,
and the two kidneys with the fat that is on them, which is on the loins, and the lobe on the liver he shall remove with the kidneys.
обе почки с жиром, который на них и который возле бедер, и сальник с печени; все это надо вынуть вместе с почками.
‘The priest shall offer them up in smoke on the altar as an offering by fire to the LORD; it is a guilt offering.
Священник сожжет это на жертвеннике. Это огненная жертва Господу. Это — жертва повинности.
‘Every male among the priests may eat of it. It shall be eaten in a holy place; it is most holy.
Все мужчины в семье священников могут ее есть, но только в святом месте: это — великая святыня.
‘The guilt offering is like the sin offering, there is one law for them; the priest who makes atonement with it shall have it.
Для жертвы за грех и для жертвы повинности закон один: они принадлежат священнику, который совершает отпущение посредством их.
‘Also the priest who presents any man’s burnt offering, that priest shall have for himself the skin of the burnt offering which he has presented.
Священник, который приносит чью-либо жертву всесожжения, может оставить себе шкуру.
‘Likewise, every grain offering that is baked in the oven and everything prepared in a pan or on a griddle shall belong to the priest who presents it.
Любое хлебное приношение, испеченное в печи или приготовленное на сковороде или на противне, принадлежит священнику, который его приносит,
‘Every grain offering, mixed with oil or dry, shall belong to all the sons of Aaron, to all alike.
а любое хлебное приношение, смешанное с маслом или сухое, принадлежит в равных долях всем сыновьям Аарона».
‘Now this is the law of the sacrifice of peace offerings which shall be presented to the LORD.
«Вот правила о жертве примирения, которую можно принести Господу.
‘If he offers it by way of thanksgiving, then along with the sacrifice of thanksgiving he shall offer unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers spread with oil, and cakes of well stirred fine flour mixed with oil.
Если кто-то приносит ее в знак благодарности, то вместе с этой благодарственной жертвой пусть принесет пресные хлебы, замешенные на масле, пресные коржи, помазанные маслом, и хлебы из лучшей муки, хорошо замешенные на масле.
‘With the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving, he shall present his offering with cakes of leavened bread.
Пусть вместе с благодарственной жертвой примирения он принесет и хлебы, приготовленные на закваске.
‘Of this he shall present one of every offering as a contribution to the LORD; it shall belong to the priest who sprinkles the blood of the peace offerings.
Он должен принести по одному хлебу каждого вида в дар Господу. Это принадлежит священнику, который кропит кровью жертв примирения.
‘Now as for the flesh of the sacrifice of his thanksgiving peace offerings, it shall be eaten on the day of his offering; he shall not leave any of it over until morning.
Мясо этой благодарственной жертвы примирения нужно съесть в тот же день, когда ее принесли. Его нельзя оставлять до утра.
‘But if the sacrifice of his offering is a votive or a freewill offering, it shall be eaten on the day that he offers his sacrifice, and on the next day what is left of it may be eaten;
Но если жертва принесена по обету или как добровольное приношение, пусть ее едят в тот день, когда ее принесли, а остаток можно будет есть и на следующий.
but what is left over from the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned with fire.
Однако, мясо жертвы, которое останется к третьему дню, нужно сжечь.
‘So if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings should ever be eaten on the third day, he who offers it will not be accepted, and it will not be reckoned to his benefit. It shall be an offensive thing, and the person who eats of it will bear his own iniquity.
Если мясо жертвы примирения будут есть на третий день, она не будет принята. Она не будет засчитана тому, кто ее принес, потому что она нечиста. Тот, кто будет ее есть, подлежит наказанию.
‘Also the flesh that touches anything unclean shall not be eaten; it shall be burned with fire. As for other flesh, anyone who is clean may eat such flesh.
Мясо, которое прикоснулось к чему-либо нечистому, есть нельзя. Его нужно сжечь. Чистое мясо может есть любой, кто чист.
‘But the person who eats the flesh of the sacrifice of peace offerings which belong to the LORD, in his uncleanness, that person shall be cut off from his people.
Но если мясо Господней жертвы примирения будет есть тот, кто нечист, он должен быть исторгнут из своего народа.
‘When anyone touches anything unclean, whether human uncleanness, or an unclean animal, or any unclean detestable thing, and eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings which belong to the LORD, that person shall be cut off from his people.’”
Если кто-нибудь прикоснется к нечистому — к человеческой нечистоте, к нечистому животному или любой нечистой твари, а потом станет есть мясо Господней жертвы примирения, он должен быть исторгнут из своего народа».
“Speak to the sons of Israel, saying, ‘You shall not eat any fat from an ox, a sheep or a goat.
— Скажи израильтянам: «Не ешьте жир волов, овец или коз.
‘Also the fat of an animal which dies and the fat of an animal torn by beasts may be put to any other use, but you must certainly not eat it.
Жиром животного, которое пало или было растерзано дикими зверями, можно пользоваться, но есть его нельзя.
‘For whoever eats the fat of the animal from which an offering by fire is offered to the LORD, even the person who eats shall be cut off from his people.
Любой, кто станет есть жир животного, которое приносится в огненную жертву Господу, должен быть исторгнут из своего народа.
‘You are not to eat any blood, either of bird or animal, in any of your dwellings.
Где бы вы ни жили, не ешьте кровь ни птиц, ни животных.
‘Any person who eats any blood, even that person shall be cut off from his people.’”
Любой, кто будет есть кровь, должен быть исторгнут из своего народа».
“Speak to the sons of Israel, saying, ‘He who offers the sacrifice of his peace offerings to the LORD shall bring his offering to the LORD from the sacrifice of his peace offerings.
— Скажи израильтянам: «Любой, приносящий Господу жертву примирения, должен принести часть ее в дар Господу.
‘His own hands are to bring offerings by fire to the LORD. He shall bring the fat with the breast, that the breast may be presented as a wave offering before the LORD.
Пусть он своими руками совершит Господу огненную жертву. Он должен принести жир, вместе с грудиной, и потрясти грудину перед Господом, как приношение потрясания.
‘The priest shall offer up the fat in smoke on the altar, but the breast shall belong to Aaron and his sons.
Жир священник сожжет на жертвеннике, а грудина достанется Аарону и его сыновьям.
‘You shall give the right thigh to the priest as a contribution from the sacrifices of your peace offerings.
Отдавайте правое бедро ваших жертв примирения в дар священнику.
‘The one among the sons of Aaron who offers the blood of the peace offerings and the fat, the right thigh shall be his as his portion.
Долей сына Аарона, который приносит кровь и жир жертвы примирения, будет правое бедро.
‘For I have taken the breast of the wave offering and the thigh of the contribution from the sons of Israel from the sacrifices of their peace offerings, and have given them to Aaron the priest and to his sons as their due forever from the sons of Israel.
Из жертв примирения, которые приносят израильтяне, Я взял грудину потрясания и бедро возношения, и отдал их священнику Аарону и его сыновьям как их постоянную долю от приношений израильтян».
‘This is that which is consecrated to Aaron and that which is consecrated to his sons from the offerings by fire to the LORD, in that day when he presented them to serve as priests to the LORD.
Такова часть Аарона и его сыновей в огненных жертвах Господу, отведенная им, когда они предстали, чтобы служить Господу как священники.
‘These the LORD had commanded to be given them from the sons of Israel in the day that He anointed them. It is their due forever throughout their generations.’”
Когда они были помазаны, Господь повелел, чтобы израильтяне отдавали им часть приношений как постоянную долю для грядущих поколений.
This is the law of the burnt offering, the grain offering and the sin offering and the guilt offering and the ordination offering and the sacrifice of peace offerings,
Итак, вот правила о всесожжении, хлебном приношении, жертве за грех, жертве повинности, жертве посвящения и жертве примирения,