Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Огієнка
The Priest’s Part in the Offerings
‘Now this is the law of the guilt offering; it is most holy.
‘Now this is the law of the guilt offering; it is most holy.
А оце зако́н жертви за провину, — Найсвятіше вона.
‘In the place where they slay the burnt offering they are to slay the guilt offering, and he shall sprinkle its blood around on the altar.
На місці, де ріжуть цілопаления, заріжуть жертву за провину, а кров її священик покропить на жертівника навколо.
‘Then he shall offer from it all its fat: the fat tail and the fat that covers the entrails,
А ввесь її лій із неї він принесе́, — курдюка́, і лій, що покриває ну́трощі,
and the two kidneys with the fat that is on them, which is on the loins, and the lobe on the liver he shall remove with the kidneys.
і оби́дві нирки, і лій, що на них, що на стегнах, а сальника на печінці здійме з нирками,
‘The priest shall offer them up in smoke on the altar as an offering by fire to the LORD; it is a guilt offering.
та й спалить те священик на жертівнику, — це огняна́ жертва для Господа, жертва за провину вона.
‘Every male among the priests may eat of it. It shall be eaten in a holy place; it is most holy.
Кожен чоловічої статі серед священиків буде їсти її, — на місці святому буде вона їджена, Найсвятіше вона.
‘The guilt offering is like the sin offering, there is one law for them; the priest who makes atonement with it shall have it.
Як про жертву за гріх, так само про жертву за провини — зако́н їм один: священикові, що очистить нею, йому вона буде.
‘Also the priest who presents any man’s burnt offering, that priest shall have for himself the skin of the burnt offering which he has presented.
А священик, що приносить чиєсь цілопалення, — шкура цілопалення, яке приніс він, священикові, йому вона бу́де.
‘Likewise, every grain offering that is baked in the oven and everything prepared in a pan or on a griddle shall belong to the priest who presents it.
І кожна жертва хлібна, що в печі буде печена, і кожна пригото́влена в горшку та на лопатці, — священикові, що приносить її, йому вона бу́де.
‘Every grain offering, mixed with oil or dry, shall belong to all the sons of Aaron, to all alike.
А кожна хлібна жертва, мішана в оливі й суха, — буде вона всім синам Аароновим, як одному, так і другому.
‘Now this is the law of the sacrifice of peace offerings which shall be presented to the LORD.
А оце зако́н про мирну жертву, що хтось принесе її Господе́ві.
‘If he offers it by way of thanksgiving, then along with the sacrifice of thanksgiving he shall offer unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers spread with oil, and cakes of well stirred fine flour mixed with oil.
Якщо принесе її на подяку, то він принесе на жертву подяки прісні калачі́, мішані в оливі, і прісні коржі, помазані оливою, і вимішана пшенична мука, калачі, мішані в оливі.
‘With the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving, he shall present his offering with cakes of leavened bread.
Разом із калачами ква́шеного хліба принесе він жертву свою, при мирній жертві подяки його.
‘Of this he shall present one of every offering as a contribution to the LORD; it shall belong to the priest who sprinkles the blood of the peace offerings.
І принесе він щось одне з кожної жертви, — прино́шення для Господа; це буде священикові, що кро́пить кров мирної жертви, — буде йому.
‘Now as for the flesh of the sacrifice of his thanksgiving peace offerings, it shall be eaten on the day of his offering; he shall not leave any of it over until morning.
А м'ясо мирної жертви подяки його буде їджене в дні його жертви, — не позоставить із нього нічо́го до ра́нку.
‘But if the sacrifice of his offering is a votive or a freewill offering, it shall be eaten on the day that he offers his sacrifice, and on the next day what is left of it may be eaten;
А якщо жертва його прино́шення — обі́тниця, або добровільний дар, то вона буде їджена в день прине́сення ним його жертви, а позостале з неї й назавтра буде їджене.
but what is left over from the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned with fire.
А позостале з м'яса кривавої жертви в третім дні буде спалене.
‘So if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings should ever be eaten on the third day, he who offers it will not be accepted, and it will not be reckoned to his benefit. It shall be an offensive thing, and the person who eats of it will bear his own iniquity.
А якщо справді буде їджене з м'яса мирної жертви його в третім дні, то не буде вподо́баний той, хто прино́сить її, — це не буде залічене йому, буде не́чисть; а хто їстиме з неї, понесе свій гріх.
‘Also the flesh that touches anything unclean shall not be eaten; it shall be burned with fire. As for other flesh, anyone who is clean may eat such flesh.
А те м'ясо, що доторкнеться до чогось нечистого, не бу́де їджене, — на огні буде спа́лене. А м'ясо чисте — кожен чистий буде їсти м'ясо.
‘But the person who eats the flesh of the sacrifice of peace offerings which belong to the LORD, in his uncleanness, that person shall be cut off from his people.
А душа, що буде їсти м'ясо з мирної жертви, що вона Господня, а не́чисть його на ньому, то буде вона винищена з наро́ду свого́.
‘When anyone touches anything unclean, whether human uncleanness, or an unclean animal, or any unclean detestable thing, and eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings which belong to the LORD, that person shall be cut off from his people.’”
А коли хто доторкнеться до чогось нечистого, до нечистоти лю́дської, або до нечистої худоби, або до всього нечистого плазу́ючого, та проте буде їсти з м'яса мирної жертви, що Господня вона, то буде той ви́нищений із наро́ду свого“.
“Speak to the sons of Israel, saying, ‘You shall not eat any fat from an ox, a sheep or a goat.
„Кажи до Ізраїлевих синів, говорячи: жодного лою волового, ані овечого, ані козиного не бу́дете їсти.
‘Also the fat of an animal which dies and the fat of an animal torn by beasts may be put to any other use, but you must certainly not eat it.
А лій із па́дла й лій пошмато́ваного буде вживаний для всякої потреби, але їсти — не будете їсти його́.
‘For whoever eats the fat of the animal from which an offering by fire is offered to the LORD, even the person who eats shall be cut off from his people.
Бо кожен, хто їсть лій із худоби, що з неї приносить огняну́ жертву для Господа, то душа та, що їсть, буде ви́нищена з наро́ду свого́.
‘You are not to eat any blood, either of bird or animal, in any of your dwellings.
І жодної крови пта́ства та худоби не будете їсти по всіх ваших осе́лях.
‘Any person who eats any blood, even that person shall be cut off from his people.’”
Кожна душа, що їстиме яку-будь кров, — то буде винищена душа та з-посеред наро́ду свого́“.
“Speak to the sons of Israel, saying, ‘He who offers the sacrifice of his peace offerings to the LORD shall bring his offering to the LORD from the sacrifice of his peace offerings.
„Промовляй до Ізраїлевих синів, говорячи: Хто приносить свою мирну жертву до Господа, той принесе своє прино́шення Господе́ві з своєї мирної жертви.
‘His own hands are to bring offerings by fire to the LORD. He shall bring the fat with the breast, that the breast may be presented as a wave offering before the LORD.
Руки його принесу́ть огняні жертви Господні, — лій із грудиною, принесе груди́ну, щоб колиха́ти її, як колиха́ння перед Господнім лицем.
‘The priest shall offer up the fat in smoke on the altar, but the breast shall belong to Aaron and his sons.
І священик спалить той лій на же́ртівнику. А та грудина буде Ааронові та синам його.
‘You shall give the right thigh to the priest as a contribution from the sacrifices of your peace offerings.
А праве стегно з мирних же́ртов ваших дасте священикові, як прино́шення.
‘The one among the sons of Aaron who offers the blood of the peace offerings and the fat, the right thigh shall be his as his portion.
Хто з Ааро́нових синів приносить кров мирних жертов та лій, — йому буде на па́йку праве стегно́.
‘For I have taken the breast of the wave offering and the thigh of the contribution from the sons of Israel from the sacrifices of their peace offerings, and have given them to Aaron the priest and to his sons as their due forever from the sons of Israel.
Бо Я взяв від Ізраїлевих синів грудину колиха́ння й стегно прино́шення з мирних жертов їхніх, та й дав їх священикові Ааро́нові й синам його на вічну постанову від Ізраїлевих синів.
‘This is that which is consecrated to Aaron and that which is consecrated to his sons from the offerings by fire to the LORD, in that day when he presented them to serve as priests to the LORD.
Оце ча́стка з пома́зання Ааро́на та частка з пома́зання синів його з огняни́х же́ртов Господніх у день прино́шення їх на священнослу́ження Господе́ві,
‘These the LORD had commanded to be given them from the sons of Israel in the day that He anointed them. It is their due forever throughout their generations.’”
що наказав Госпо́дь давати їм у день їхнього пома́зання від Ізра́їлевих синів, — вічна постанова на їхні покоління!
This is the law of the burnt offering, the grain offering and the sin offering and the guilt offering and the ordination offering and the sacrifice of peace offerings,
Оце зако́н про цілопа́лення, про хлібну жертву, і про жертву за гріх, і про жертву за прови́ну, і про посвя́чення, та про жертву мирну,
which the LORD commanded Moses at Mount Sinai in the day that He commanded the sons of Israel to present their offerings to the LORD in the wilderness of Sinai.
що Госпо́дь наказав був Мойсеєві на Сіна́йській горі в день нака́зу Його Ізра́їлевим синам прино́сити жертви свої Господе́ві в Сіна́йській пусти́ні“.