Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Синодальный перевод
Aaron Offers Sacrifices
Now it came about on the eighth day that Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel;
Now it came about on the eighth day that Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel;
В восьмой день призвал Моисей Аарона, и сынов его, и старейшин Израилевых
and he said to Aaron, “Take for yourself a calf, a bull, for a sin offering and a ram for a burnt offering, both without defect, and offer them before the LORD.
и сказал Аарону: возьми себе из волов тельца в жертву за грех и овна во всесожжение, обоих без порока, и представь пред лицо Господне;
“Then to the sons of Israel you shall speak, saying, ‘Take a male goat for a sin offering, and a calf and a lamb, both one year old, without defect, for a burnt offering,
и сынам Израилевым скажи: возьмите козла в жертву за грех, и тельца, и агнца, однолетних, без порока, во всесожжение,
and an ox and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD, and a grain offering mixed with oil; for today the LORD will appear to you.’”
и вола, и овна в жертву мирную, чтобы совершить жертвоприношение пред лицом Господним, и приношение хлебное, смешанное с елеем, ибо сегодня Господь явится вам.
So they took what Moses had commanded to the front of the tent of meeting, and the whole congregation came near and stood before the LORD.
И принесли то, что приказал Моисей, пред скинию собрания, и пришло всё общество, и стало пред лицом Господним.
Moses said, “This is the thing which the LORD has commanded you to do, that the glory of the LORD may appear to you.”
И сказал Моисей: вот что повелел Господь сделать, и явится вам слава Господня.
Moses then said to Aaron, “Come near to the altar and offer your sin offering and your burnt offering, that you may make atonement for yourself and for the people; then make the offering for the people, that you may make atonement for them, just as the LORD has commanded.”
И сказал Моисей Аарону: приступи к жертвеннику и соверши жертву твою о грехе и всесожжение твоё, и очисти себя и народ, и сделай приношение от народа, и очисти их, как повелел Господь.
So Aaron came near to the altar and slaughtered the calf of the sin offering which was for himself.
И приступил Аарон к жертвеннику, и заколол тельца, который за него, в жертву за грех:
Aaron’s sons presented the blood to him; and he dipped his finger in the blood and put some on the horns of the altar, and poured out the rest of the blood at the base of the altar.
сыны Аарона поднесли ему кровь, и он омочил перст свой в крови и возложил на роги жертвенника, а остальную кровь вылил к подножию жертвенника,
The fat and the kidneys and the lobe of the liver of the sin offering, he then offered up in smoke on the altar just as the LORD had commanded Moses.
а тук, и почки, и сальник на печени от жертвы за грех сжёг на жертвеннике, как повелел Господь Моисею;
The flesh and the skin, however, he burned with fire outside the camp.
мясо же и кожу сжёг на огне вне стана.
Then he slaughtered the burnt offering; and Aaron’s sons handed the blood to him and he sprinkled it around on the altar.
И заколол всесожжение, и сыны Аарона поднесли ему кровь; он покропил ею на жертвенник со всех сторон;
They handed the burnt offering to him in pieces, with the head, and he offered them up in smoke on the altar.
и принесли ему всесожжение в кусках и голову, и он сжёг на жертвеннике,
He also washed the entrails and the legs, and offered them up in smoke with the burnt offering on the altar.
а внутренности и ноги омыл и сжёг со всесожжением на жертвеннике.
Then he presented the people’s offering, and took the goat of the sin offering which was for the people, and slaughtered it and offered it for sin, like the first.
И принёс приношение от народа, и взял от народа козла за грех, и заколол его, и принёс его в жертву за грех, как и прежнего.
He also presented the burnt offering, and offered it according to the ordinance.
И принёс всесожжение, и совершил его по уставу.
Next he presented the grain offering, and filled his hand with some of it and offered it up in smoke on the altar, besides the burnt offering of the morning.
И принёс приношение хлебное, и наполнил им руки свои, и сжёг на жертвеннике сверх утреннего всесожжения.
Then he slaughtered the ox and the ram, the sacrifice of peace offerings which was for the people; and Aaron’s sons handed the blood to him and he sprinkled it around on the altar.
И заколол вола и овна, которые от народа, в жертву мирную; и сыны Аарона поднесли ему кровь, и он покропил ею на жертвенник со всех сторон;
As for the portions of fat from the ox and from the ram, the fat tail, and the fat covering, and the kidneys and the lobe of the liver,
поднесли и тук из вола, и из овна курдюк, и тук, покрывающий внутренности, почки и сальник на печени,
they now placed the portions of fat on the breasts; and he offered them up in smoke on the altar.
и положили тук на грудь, и он сжёг тук на жертвеннике;
But the breasts and the right thigh Aaron presented as a wave offering before the LORD, just as Moses had commanded.
грудь же и правое плечо принёс Аарон, потрясая пред лицом Господним, как повелел Моисей.
Then Aaron lifted up his hands toward the people and blessed them, and he stepped down after making the sin offering and the burnt offering and the peace offerings.
И поднял Аарон руки свои, обратившись к народу, и благословил его, и сошёл, совершив жертву за грех, всесожжение и жертву мирную.
Moses and Aaron went into the tent of meeting. When they came out and blessed the people, the glory of the LORD appeared to all the people.
И вошли Моисей и Аарон в скинию собрания, и вышли, и благословили народ. И явилась слава Господня всему народу:
Then fire came out from before the LORD and consumed the burnt offering and the portions of fat on the altar; and when all the people saw it, they shouted and fell on their faces.
и вышел огонь от Господа, и сжёг на жертвеннике всесожжение и тук; и видел весь народ, и воскликнул от радости, и пал на лицо своё.