Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Хоменка
Aaron Offers Sacrifices
Now it came about on the eighth day that Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel;
Now it came about on the eighth day that Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel;
А восьмого дня покликав Мойсей Арона й синів його та старійшин Ізраїля.
and he said to Aaron, “Take for yourself a calf, a bull, for a sin offering and a ram for a burnt offering, both without defect, and offer them before the LORD.
І сказав Аронові: «Візьми собі телятко на жертву за гріх і барана на всепалення, обох без вади, та й принеси перед Господа.
“Then to the sons of Israel you shall speak, saying, ‘Take a male goat for a sin offering, and a calf and a lamb, both one year old, without defect, for a burnt offering,
А до синів Ізраїля скажеш: Візьміть на жертву за гріх козла, а на всепалення однорічне теля й ягня, без вади,
and an ox and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD, and a grain offering mixed with oil; for today the LORD will appear to you.’”
та бика й барана на мирну жертву, щоб жертвувати їх перед Господом; і безкровну офіру, замішану на олії; сьогодні бо з'явиться нам Господь.»
So they took what Moses had commanded to the front of the tent of meeting, and the whole congregation came near and stood before the LORD.
І принесли, що повелів Мойсей, перед намет зборів, і приступила вся громада й стала перед Господом.
Moses said, “This is the thing which the LORD has commanded you to do, that the glory of the LORD may appear to you.”
Тоді Мойсей сказав: «Ось що заповідав Господь вам чинити, щоб з'явилась вам слава Господня.»
Moses then said to Aaron, “Come near to the altar and offer your sin offering and your burnt offering, that you may make atonement for yourself and for the people; then make the offering for the people, that you may make atonement for them, just as the LORD has commanded.”
І каже Мойсей Аронові: «Приступи до жертовника та принеси твою жертву за гріх і твоє всепалення, і зроби примирення за себе й за людей; а потім принеси офіру за народ і зроби примирення за них, як заповідав Господь.»
So Aaron came near to the altar and slaughtered the calf of the sin offering which was for himself.
І приступив Арон до жертовника, і зарізав телятко за гріх, що було призначене за нього.
Aaron’s sons presented the blood to him; and he dipped his finger in the blood and put some on the horns of the altar, and poured out the rest of the blood at the base of the altar.
І сини Аронові подали йому крови, і він, вмочивши свого пальця в кров, поклав її на роги жертовника, решту ж вилляв до підніжка жертовника.
The fat and the kidneys and the lobe of the liver of the sin offering, he then offered up in smoke on the altar just as the LORD had commanded Moses.
А тук, нирки й чепець від печінки, що з жертви за гріх, пустив димом на жертовнику, як заповідав Господь.
The flesh and the skin, however, he burned with fire outside the camp.
М'ясо ж і шкуру спалив на вогні за табором.
Then he slaughtered the burnt offering; and Aaron’s sons handed the blood to him and he sprinkled it around on the altar.
Зарізав він і жертву на всепалення, а сини Аронові подали йому кров, і він покропив нею жертовник з усіх боків.
They handed the burnt offering to him in pieces, with the head, and he offered them up in smoke on the altar.
Подали вони йому й жертву всепалення, розшматовану на кусні, і голову, й він пустив це димом на жертовнику.
He also washed the entrails and the legs, and offered them up in smoke with the burnt offering on the altar.
Виполоскав нутрощі й ноги й пустив їх димом на жертовнику, зверху на жертві всепалення.
Then he presented the people’s offering, and took the goat of the sin offering which was for the people, and slaughtered it and offered it for sin, like the first.
Приніс він і жертву за людей: узяв козла відпущення за людей і зарізав його й зробив ним примирення, як і перше.
He also presented the burnt offering, and offered it according to the ordinance.
Потім приніс жертву всепалення й довершив її згідно з установою.
Next he presented the grain offering, and filled his hand with some of it and offered it up in smoke on the altar, besides the burnt offering of the morning.
Далі приніс безкровну офіру і, взявши її повну жменю, воскурив на жертовнику, крім ранішнього всепалення.
Then he slaughtered the ox and the ram, the sacrifice of peace offerings which was for the people; and Aaron’s sons handed the blood to him and he sprinkled it around on the altar.
Нарешті зарізав бика та барана як мирну жертву за людей; а Аронові сини подали йому кров, і він окропив нею жертовник з усіх боків.
As for the portions of fat from the ox and from the ram, the fat tail, and the fat covering, and the kidneys and the lobe of the liver,
Тучні частини бика та барана: курдюк, сить, що вкриває нутрощі, нирки та чепець із печінки,
they now placed the portions of fat on the breasts; and he offered them up in smoke on the altar.
вони поклали на перса, а він пустив їх димом на жертовнику.
But the breasts and the right thigh Aaron presented as a wave offering before the LORD, just as Moses had commanded.
Перса й праву лопатку приніс Арон як жертву коливальну перед Господом, так, як велів Мойсей.
Then Aaron lifted up his hands toward the people and blessed them, and he stepped down after making the sin offering and the burnt offering and the peace offerings.
Тоді зняв Арон руки до людей і поблагословив їх; та й зійшов наниз, принісши жертву за гріх, жертву всепалення й мирну офіру.
Moses and Aaron went into the tent of meeting. When they came out and blessed the people, the glory of the LORD appeared to all the people.
І ввійшли Мойсей та Арон у намет зборів; а як вийшли з нього, то поблагословили народ, і слава Господня з'явилася всьому людові;
Then fire came out from before the LORD and consumed the burnt offering and the portions of fat on the altar; and when all the people saw it, they shouted and fell on their faces.
вийшов від Господа вогонь і пожер усепалення й кусні туку на жертовнику. Побачивши те, всі люди закричали з радощів і попадали ниць на землю.