Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Amos 1) | (Amos 3) →

New American Standard Bible

Переклад Хоменка

  • Judgment on Judah and Israel

    Thus says the LORD,
    “For three transgressions of Moab and for four
    I will not revoke its punishment,
    Because he burned the bones of the king of Edom to lime.
  • Так говорить Господь: «За три переступи Моава й за чотири, — я не попущу того. За те, що він перепалив кості едомського царя на вапно.
  • “So I will send fire upon Moab
    And it will consume the citadels of Kerioth;
    And Moab will die amid tumult,
    With war cries and the sound of a trumpet.
  • Я пошлю вогонь на Моава, що пожере палаци Керійоту; Моав серед метушні загине, серед воєнного крику й суремного звуку.
  • “I will also cut off the judge from her midst
    And slay all her princes with him,” says the LORD.
  • Знищу суддю з-посеред нього й уб'ю усіх його князів з ним», — слово Господнє.
  • Thus says the LORD,
    “For three transgressions of Judah and for four
    I will not revoke its punishment,
    Because they rejected the law of the LORD
    And have not kept His statutes;
    Their lies also have led them astray,
    Those after which their fathers walked.
  • Так говорить Господь: «За три переступи Юди й за чотири, — я не попущу того. За те, що відкинули закон Господній і постанов його не пильнували; що брехні їхні звели їх на манівці, брехні, що за ними їхні батьки ходили.
  • “So I will send fire upon Judah
    And it will consume the citadels of Jerusalem.”
  • Я пошлю вогонь на Юду, що пожере палаци в Єрусалимі.»
  • Thus says the LORD,
    “For three transgressions of Israel and for four
    I will not revoke its punishment,
    Because they sell the righteous for money
    And the needy for a pair of sandals.
  • Так говорить Господь: «За три переступи Ізраїля й за чотири, — я не попущу того. За те, що вони праведника продають за гроші й бідного за пару капців;
  • “These who pant after the very dust of the earth on the head of the helpless
    Also turn aside the way of the humble;
    And a man and his father resort to the same girl
    In order to profane My holy name.
  • що топчуть голови вбогих у земний порох, що крутять правом тихих, що батько й син до однієї дівки ходять, щоб знеславити моє святе ім'я;
  • “On garments taken as pledges they stretch out beside every altar,
    And in the house of their God they drink the wine of those who have been fined.
  • за те, що розлягаються при кожнім жертовнику на взятій у застав одежі та п'ють вино покараних гривною у домі Бога свого.
  • “Yet it was I who destroyed the Amorite before them,
    Though his height was like the height of cedars
    And he was strong as the oaks;
    I even destroyed his fruit above and his root below.
  • Адже то я був знищив перед ними Аморія, високого, неначе кедр ставний, та, немов дуб, сильного. Я знищив плід його зверху та його коріння знизу.
  • “It was I who brought you up from the land of Egypt,
    And I led you in the wilderness forty years
    That you might take possession of the land of the Amorite.
  • Я вивів вас із Єгипетського краю, водив вас сорок років пустинею, щоб ви посіли землю Аморія;
  • “Then I raised up some of your sons to be prophets
    And some of your young men to be Nazirites.
    Is this not so, O sons of Israel?” declares the LORD.
  • настановив з-поміж ваших синів пророків, і з-поміж юнаків ваших — назореїв. Хіба ж воно не так, діти Ізраїля? — слово Господнє.
  • “But you made the Nazirites drink wine,
    And you commanded the prophets saying, ‘You shall not prophesy!’
  • Ви ж назореїв вином напували, а пророкам наказали: Не пророкуйте!
  • “Behold, I am weighted down beneath you
    As a wagon is weighted down when filled with sheaves.
  • Ось я придавлю вас, як давить віз, накладений снопами.
  • “Flight will perish from the swift,
    And the stalwart will not strengthen his power,
    Nor the mighty man save his life.
  • І для моторного не буде втечі, і сильний не виявить сили, і витязь не врятує життя свого.
  • “He who grasps the bow will not stand his ground,
    The swift of foot will not escape,
    Nor will he who rides the horse save his life.
  • Ані лучник не встоїться з луком, і прудконогий не спасеться, і їздець не врятує життя свого.
  • “Even the bravest among the warriors will flee naked in that day,” declares the LORD.
  • Ба, й наймужніший з-між відважних утече в той день голим», — слово Господнє.

  • ← (Amos 1) | (Amos 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025