Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Amos 1) | (Amos 3) →

New American Standard Bible

Переклад Огієнка

  • Judgment on Judah and Israel

    Thus says the LORD,
    “For three transgressions of Moab and for four
    I will not revoke its punishment,
    Because he burned the bones of the king of Edom to lime.
  • Так говорить Госпо́дь: За три пере́ступи Моа́ва й за чотири цього не прощу́: за те, що спалив на вапно́ кості едо́мського царя!
  • “So I will send fire upon Moab
    And it will consume the citadels of Kerioth;
    And Moab will die amid tumult,
    With war cries and the sound of a trumpet.
  • І пошлю́ Я огонь на Моава, і пожере́ він пала́ти Керіййоту, і загине Моав серед га́ласу, серед кри́ку, при голосі ро́га.
  • “I will also cut off the judge from her midst
    And slay all her princes with him,” says the LORD.
  • І витну суддю́ з-серед нього, а з ним позабиваю князі́в його всіх, говорить Госпо́дь.
  • Thus says the LORD,
    “For three transgressions of Judah and for four
    I will not revoke its punishment,
    Because they rejected the law of the LORD
    And have not kept His statutes;
    Their lies also have led them astray,
    Those after which their fathers walked.
  • Так говорить Госпо́дь: За три про́гріхи Юди й за чотири цього́ не прощу́: за те, що повідкида́ли Господній Зако́н, і постано́в Його не стерегли́, і що на манівці́ їх звели́ їхні лжебо́ги, за якими пішли їхні батьки́.
  • “So I will send fire upon Judah
    And it will consume the citadels of Jerusalem.”
  • І пошлю́ Я на Юду огонь, — і пожере́ він пала́ти Єрусалиму!
  • Thus says the LORD,
    “For three transgressions of Israel and for four
    I will not revoke its punishment,
    Because they sell the righteous for money
    And the needy for a pair of sandals.
  • Так говорить Господь: За три пере́ступи Ізраїлеві й за чотири цього́ не прощу́: за те, що за срі́бло вони продають справедливого, а за чоботи — вбогого!
  • “These who pant after the very dust of the earth on the head of the helpless
    Also turn aside the way of the humble;
    And a man and his father resort to the same girl
    In order to profane My holy name.
  • Вони то́пчуть у зе́мному по́росі го́лову бідних, а доро́гу суми́рних викри́влюють. А син й його батько вчащають до однієї блудниці, щоб святе Моє Йме́ння знева́жити.
  • “On garments taken as pledges they stretch out beside every altar,
    And in the house of their God they drink the wine of those who have been fined.
  • І вони стелять одіж заста́влену, щоб півлежати при кожному же́ртівнику, і п'ють в домі Бога свого вино від пока́раних.
  • “Yet it was I who destroyed the Amorite before them,
    Though his height was like the height of cedars
    And he was strong as the oaks;
    I even destroyed his fruit above and his root below.
  • І Я вигубив був з-перед них Аморе́я, що його височі́нь, як високий той кедр, і він міцни́й, як дуб. Та Я плід його знищив згори́, а здо́лу — корі́ння його.
  • “It was I who brought you up from the land of Egypt,
    And I led you in the wilderness forty years
    That you might take possession of the land of the Amorite.
  • А вас Я був вивів із кра́ю єгипетського, і сорок років прова́див пустинею вас, щоб ви край аморе́йський успадкува́ли.
  • “Then I raised up some of your sons to be prophets
    And some of your young men to be Nazirites.
    Is this not so, O sons of Israel?” declares the LORD.
  • І пророків Я збу́джував з ваших синів, а з ваших юнці́в назоре́їв. Хіба ж то не так, сино́ве Ізраїлеві? говорить Госпо́дь.
  • “But you made the Nazirites drink wine,
    And you commanded the prophets saying, ‘You shall not prophesy!’
  • А ви назоре́їв пої́ли вином, а пророкам наказували й говорили: „Не пророку́йте!“
  • “Behold, I am weighted down beneath you
    As a wagon is weighted down when filled with sheaves.
  • Отож Я поти́сну на вас, як тисне снопа́ми напо́внений віз, —
  • “Flight will perish from the swift,
    And the stalwart will not strengthen his power,
    Nor the mighty man save his life.
  • і згине й в мото́рного вте́ча, і поту́жний не втримає сили своєї, а ли́цар свого життя не врятує.
  • “He who grasps the bow will not stand his ground,
    The swift of foot will not escape,
    Nor will he who rides the horse save his life.
  • І не всто́їть із лука стріле́ць, і своїми ногами прудки́й не втече́, і верхіве́ць не врятує свого життя.
  • “Even the bravest among the warriors will flee naked in that day,” declares the LORD.
  • І наймужні́ший з лица́рства наги́м утече того дня, говорить Госпо́дь.

  • ← (Amos 1) | (Amos 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025