Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Турконяка
Judgment on Judah and Israel
Thus says the LORD,
“For three transgressions of Moab and for four
I will not revoke its punishment,
Because he burned the bones of the king of Edom to lime.
Thus says the LORD,
“For three transgressions of Moab and for four
I will not revoke its punishment,
Because he burned the bones of the king of Edom to lime.
Так говорить Господь: За три безбожності Моава і за чотири не відступлюся від нього, тому що спалили кості царя Ідумеї на попіл.
“So I will send fire upon Moab
And it will consume the citadels of Kerioth;
And Moab will die amid tumult,
With war cries and the sound of a trumpet.
And it will consume the citadels of Kerioth;
And Moab will die amid tumult,
With war cries and the sound of a trumpet.
Тож пошлю вогонь на Моава, і він пожере основи його міст, і Моав помре в безсиллі з криком і з голосом труби.
“I will also cut off the judge from her midst
And slay all her princes with him,” says the LORD.
And slay all her princes with him,” says the LORD.
І вигублю з-поміж нього суддю, і вб’ю з ним усіх його володарів, — говорить Господь.
Thus says the LORD,
“For three transgressions of Judah and for four
I will not revoke its punishment,
Because they rejected the law of the LORD
And have not kept His statutes;
Their lies also have led them astray,
Those after which their fathers walked.
“For three transgressions of Judah and for four
I will not revoke its punishment,
Because they rejected the law of the LORD
And have not kept His statutes;
Their lies also have led them astray,
Those after which their fathers walked.
Так промовляє Господь: За три безбожності синів Юди і за чотири не відступлюся від нього, оскільки відкинули вони закон Господа, не берегли Його приписів, і їх звели їхні безглуздя, які вони чинили, — ті, за якими їхні батьки ходили.
“So I will send fire upon Judah
And it will consume the citadels of Jerusalem.”
And it will consume the citadels of Jerusalem.”
І пошлю вогонь на Юду, і він пожере основи Єрусалима.
Thus says the LORD,
“For three transgressions of Israel and for four
I will not revoke its punishment,
Because they sell the righteous for money
And the needy for a pair of sandals.
“For three transgressions of Israel and for four
I will not revoke its punishment,
Because they sell the righteous for money
And the needy for a pair of sandals.
Так говорить Господь: За три безбожності Ізраїля і за чотири не відступлюся від нього, тому що вони продали праведного за срібло і бідного за взуття,
“These who pant after the very dust of the earth on the head of the helpless
Also turn aside the way of the humble;
And a man and his father resort to the same girl
In order to profane My holy name.
Also turn aside the way of the humble;
And a man and his father resort to the same girl
In order to profane My holy name.
котрі ходять по пороху землі, били бідних у голови і викривили дорогу впокорених, а син та його батько входили до тієї ж рабині, щоб опоганити Ім’я їхнього Бога.
“On garments taken as pledges they stretch out beside every altar,
And in the house of their God they drink the wine of those who have been fined.
And in the house of their God they drink the wine of those who have been fined.
Зв’язуючи свій одяг шнурками, вони робили завіси біля жертовника і пили вино здирства в домі їхнього Бога.
“Yet it was I who destroyed the Amorite before them,
Though his height was like the height of cedars
And he was strong as the oaks;
I even destroyed his fruit above and his root below.
Though his height was like the height of cedars
And he was strong as the oaks;
I even destroyed his fruit above and his root below.
Я ж відкинув Аморея від їхнього обличчя, в якого його висота була, наче висота кедра, і він був сильний, наче дуб, і я відкинув його плід угорі та його коріння внизу.
“It was I who brought you up from the land of Egypt,
And I led you in the wilderness forty years
That you might take possession of the land of the Amorite.
And I led you in the wilderness forty years
That you might take possession of the land of the Amorite.
Я вивів вас із єгипетської землі й водив вас по пустелі сорок років, щоб дати в спадок землю аморейців.
“Then I raised up some of your sons to be prophets
And some of your young men to be Nazirites.
Is this not so, O sons of Israel?” declares the LORD.
And some of your young men to be Nazirites.
Is this not so, O sons of Israel?” declares the LORD.
Я взяв з ваших синів на пророків та з ваших юнаків на освячення. Хіба ж не так є, сини Ізраїля? — говорить Господь.
“But you made the Nazirites drink wine,
And you commanded the prophets saying, ‘You shall not prophesy!’
And you commanded the prophets saying, ‘You shall not prophesy!’
Ви напоїли вином освячених, і пророкам ви заповіли, кажучи: Не пророкуйте!
“Behold, I am weighted down beneath you
As a wagon is weighted down when filled with sheaves.
As a wagon is weighted down when filled with sheaves.
Через це ось Я покочу під вами, як котиться віз, повний тростини.
“Flight will perish from the swift,
And the stalwart will not strengthen his power,
Nor the mighty man save his life.
And the stalwart will not strengthen his power,
Nor the mighty man save his life.
І загине втеча від бігуна, і сильний не збереже своєї сили, а борець не врятує своєї душі,
“He who grasps the bow will not stand his ground,
The swift of foot will not escape,
Nor will he who rides the horse save his life.
The swift of foot will not escape,
Nor will he who rides the horse save his life.
стрілець не встоїть, швидкий своїми ногами не врятується, і вершник не врятує своєї душі,