Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Новый русский перевод
Hear this word which I take up for you as a dirge, O house of Israel:
The virgin Israel.
She lies neglected on her land;
There is none to raise her up.
— Пала дева Израиль,
не встать ей больше;
брошена в своей же земле,
и некому ее поднять.
“The city which goes forth a thousand strong
Will have a hundred left,
And the one which goes forth a hundred strong
Will have ten left to the house of Israel.”
— У израильского города,
выступающего на войну с тысячей воинов,
останется только сотня;
у города, выступающего с сотней,
останется лишь десяток.
“Seek Me that you may live.
— Взыщите Меня и живите;
And do not come to Gilgal,
Nor cross over to Beersheba;
For Gilgal will certainly go into captivity
And Bethel will come to trouble.
не ищите Вефиля,
не ходите в Гилгал
и не отправляйтесь в Вирсавию.
Ведь Гилгал непременно пойдет в плен,33
а Вефиль обратится во зло.34
Or He will break forth like a fire, O house of Joseph,
And it will consume with none to quench it for Bethel,
Взыщите Господа и живите
иначе Он пронесется через дом Иосифа35 как огонь;
огонь будет все пожирать
и в Вефиле некому будет его погасить.
And cast righteousness down to the earth.”
Вы, превращающие суд в горечь
и швыряющие праведность на землю.
And changes deep darkness into morning,
Who also darkens day into night,
Who calls for the waters of the sea
And pours them out on the surface of the earth,
The LORD is His name.
(Он создал Плеяды и созвездие Орион,
Он обращает глубокую тьму в зарю
и делает день черным, как ночь,
призывает воды морские
и разливает их по лицу земли;
Господь Его имя;
So that destruction comes upon the fortress.
гибель внезапно наводит Он на твердыню
и разрушает укрепленный город),
And they abhor him who speaks with integrity.
вы ненавидите обличающего в суде36
и презираете говорящего истину.
And exact a tribute of grain from them,
Though you have built houses of well-hewn stone,
Yet you will not live in them;
You have planted pleasant vineyards, yet you will not drink their wine.
За то, что вы топчете бедного
и вынуждаете его отдавать вам зерно,
вы выстроите дома из тесаных камней —
но вам в них не жить;
вы насадите пышные виноградники —
но вам не пить их вина.
You who distress the righteous and accept bribes
And turn aside the poor in the gate.
Ведь Я знаю, как многочисленны ваши преступления
и как велики ваши грехи.
Вы притесняете праведного, берете взятки
и лишаете бедных справедливости в судах.
Поэтому благоразумный в такие времена молчит,
ведь эти времена злые.
And thus may the LORD God of hosts be with you,
Just as you have said!
Ищите добро, а не зло,
чтобы вам жить.
Тогда Господь, Бог Сил, будет с вами
как вы и говорите.
And establish justice in the gate!
Perhaps the LORD God of hosts
May be gracious to the remnant of Joseph.
Ненавидьте зло, любите добро,
утверждайте в судах правосудие.
Может быть, Господь, Бог Сил,
смилуется над уцелевшими потомками Иосифа.
“There is wailing in all the plazas,
And in all the streets they say, ‘Alas! Alas!’
They also call the farmer to mourning
And professional mourners to lamentation.
— На всех улицах будет плач
и на каждой площади — вопли.
Земледельцев позовут плакать
и плакальщиков — рыдать.
Because I will pass through the midst of you,” says the LORD.
Во всех виноградниках будет плач,
потому что Я пройду среди вас, —
говорит Господь.
For what purpose will the day of the LORD be to you?
It will be darkness and not light;
Горе вам, желающим дня Господа!
Зачем вам этот день Господа?
День тот не светом будет, а тьмой.
And a bear meets him,
Or goes home, leans his hand against the wall
And a snake bites him.
Это будет, как если бы кто, едва убежав от льва,
попался в лапы к медведю,
или как если бы кто, укрывшись в своем доме
и оперевшись рукой о стену,
был ужален змеей.
Even gloom with no brightness in it?
Разве не будет день Господа тьмой, а не светом, —
мраком, без проблеска света?
Nor do I delight in your solemn assemblies.
— Ненавижу, презираю ваши праздники;
собраний ваших не выношу.
I will not accept them;
And I will not even look at the peace offerings of your fatlings.
Пусть вы и приносите Мне всесожжения
и хлебные приношения —
Я не приму их.
Пусть вы приносите лучших животных в жертву примирения —
Я их не одобрю.
I will not even listen to the sound of your harps.
Удали от Меня шум песен своих!
Я не стану слушать мелодию твоих арф.
And righteousness like an ever-flowing stream.
Но пусть правосудие течет как река,
праведность — как непересыхающий поток!
Приносили ли вы Мне заклания и жертвы
в течение сорока лет в пустыне, дом Израиля?
Вы взяли с собой вашего царя,
идола Сиккута, и Кийуна, вашего звездного бога,37
которых вы сделали для себя.