Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Amos 4) | (Amos 6) →

New American Standard Bible

Переклад Огієнка

  • “Seek Me that You May Live”

    Hear this word which I take up for you as a dirge, O house of Israel:
  • Послухайте слова цього, що я ним голосі́ння підно́шу за вас, о доме Ізраїлів!
  • She has fallen, she will not rise again —
    The virgin Israel.
    She lies neglected on her land;
    There is none to raise her up.
  • Упала, і більше не встане та діва Ізра́їлева! Вона кинена на свою землю, — немає, хто звів би її!
  • For thus says the Lord GOD,
    “The city which goes forth a thousand strong
    Will have a hundred left,
    And the one which goes forth a hundred strong
    Will have ten left to the house of Israel.”
  • Бо так Господь Бог промовляє: Місто, що вихо́дило тисячею, позоста́вить лиш сотню, а те, що вихо́дило сотнею, позоста́вить десятку для дому Ізраїля.
  • For thus says the LORD to the house of Israel,
    “Seek Me that you may live.
  • Бо так промовляє Госпо́дь до дому Ізраїлевого: Наверні́ться до Мене її живіть!
  • “But do not resort to Bethel
    And do not come to Gilgal,
    Nor cross over to Beersheba;
    For Gilgal will certainly go into captivity
    And Bethel will come to trouble.
  • І не зверта́йтеся до Бет-Елу, і до Ґілґалу не прихо́дьте, а через Беер-Шеву не перехо́дьте, бо на вигна́ння Ґілґа́л конче пі́де, і марно́тою стане Бет-Ел.
  • “Seek the LORD that you may live,
    Or He will break forth like a fire, O house of Joseph,
    And it will consume with none to quench it for Bethel,
  • Наверні́ться до Господа, і будете жити, щоб Вій не ввійшов, як огонь до Йо́сипового дому, — і буде він же́рти, та не бу́де кому погаси́ти в Бет-Елі, —
  • For those who turn justice into wormwood
    And cast righteousness down to the earth.”
  • вони змінюють суд на поли́н, і кидають правду на землю.
  • He who made the Pleiades and Orion
    And changes deep darkness into morning,
    Who also darkens day into night,
    Who calls for the waters of the sea
    And pours them out on the surface of the earth,
    The LORD is His name.
  • Той, хто Волосожа́ра й Оріо́на створив, Хто сме́ртну темно́ту зміня́є на ра́нок, а день затемня́є на ніч, хто прикликує воду морську́ й виливає її на пове́рхню землі, — Господь Йме́ння Йому!
  • It is He who flashes forth with destruction upon the strong,
    So that destruction comes upon the fortress.
  • Він наводить погибіль на сильного, — і при́йде погибіль тверди́ні!
  • They hate him who reproves in the gate,
    And they abhor him who speaks with integrity.
  • Вони ненави́дять того́, хто у брамі карта́є, і обри́джують тим, хто говорить правдиве.
  • Therefore because you impose heavy rent on the poor
    And exact a tribute of grain from them,
    Though you have built houses of well-hewn stone,
    Yet you will not live in them;
    You have planted pleasant vineyards, yet you will not drink their wine.
  • Тому́, що нужде́нного то́пчете ви, і дару́нки збіже́ві берете від нього, що ви набудува́ли будинків із ка́меня те́саного, то сидіти не будете в них; понаса́джували винограду улю́бленого, та не будете пити із нього вина!
  • For I know your transgressions are many and your sins are great,
    You who distress the righteous and accept bribes
    And turn aside the poor in the gate.
  • Бо Я знаю про ваші числе́нні провини і про ваші великі гріхи́: ти́снете ви справедливого, берете ви пі́дкупа та викривля́єте право убогих у брамі.
  • Therefore at such a time the prudent person keeps silent, for it is an evil time.
  • Тому́ то розуміний мовчить цього ча́су, бо це час лихий.
  • Seek good and not evil, that you may live;
    And thus may the LORD God of hosts be with you,
    Just as you have said!
  • Шукайте добра, а не зла, щоб вам жити, і буде із вами Госпо́дь, Бог Саваот, так, як кажете ви.
  • Hate evil, love good,
    And establish justice in the gate!
    Perhaps the LORD God of hosts
    May be gracious to the remnant of Joseph.
  • Нена́видьте зло й покохайте добро, і правосу́ддя поставте у брамі, — може змилується Господь, Бог Савао́т над ре́шткою Йо́сипа.
  • Therefore thus says the LORD God of hosts, the Lord,
    “There is wailing in all the plazas,
    And in all the streets they say, ‘Alas! Alas!’
    They also call the farmer to mourning
    And professional mourners to lamentation.
  • Тому так промовляє Госпо́дь, Бог Саваот, Вседержи́тель: На майда́нах усіх голосі́ння, на всіх вулицях крики: ой, ой! І покличуть хліборобів на жало́бу, і голосі́льніщь, що вміють плачли́ві пісні,
  • “And in all the vineyards there is wailing,
    Because I will pass through the midst of you,” says the LORD.
  • і стане рида́ння по всіх виноградниках, бо Я перейду́ серед тебе, говорить Госпо́дь!
  • Alas, you who are longing for the day of the LORD,
    For what purpose will the day of the LORD be to you?
    It will be darkness and not light;
  • Горе тим, що жадають Госпо́днього дня, — на́що це вам день Госпо́дній? Він не світло, а те́мрява!
  • As when a man flees from a lion
    And a bear meets him,
    Or goes home, leans his hand against the wall
    And a snake bites him.
  • Це так, коли хто утікає від ле́ва, — і ведмі́дь спотика́є його! І він убігає до дому, і опе́рся своєю рукою об сті́ну, — аж гадю́ка кусає його...
  • Will not the day of the LORD be darkness instead of light,
    Even gloom with no brightness in it?
  • Чи ж не є день Госпо́дній темно́та, а не світло, і хіба він не темний, і ся́йва немає у ньому?
  • “I hate, I reject your festivals,
    Nor do I delight in your solemn assemblies.
  • Знена́видів Я, обри́див Собі ваші свята, і не нюхаю же́ртов ваших зборів.
  • “Even though you offer up to Me burnt offerings and your grain offerings,
    I will not accept them;
    And I will not even look at the peace offerings of your fatlings.
  • І коли принесе́те Мені цілопа́лення та хлібні же́ртви свої, Я Собі не вподо́баю їх, а на мирні жертви ваші із ситих барані́в — не погля́ну.
  • “Take away from Me the noise of your songs;
    I will not even listen to the sound of your harps.
  • Усунь же від Мене пісе́нь своїх гук, і не почую Я ро́коту гу́сел твоїх,
  • “But let justice roll down like waters
    And righteousness like an ever-flowing stream.
  • і хай тече́ правосу́ддя, немов та вода, а справедливість — як сильний поті́к!
  • “Did you present Me with sacrifices and grain offerings in the wilderness for forty years, O house of Israel?
  • Чи ж жертви та хлібні прино́си за тих сорок літ на пустині Мені ви прино́сили, доме Ізраїлів?
  • “You also carried along Sikkuth your king and Kiyyun, your images, the star of your gods which you made for yourselves.
  • Ви ж носили Саккута, свойого царя, та Кевана, свої виобра́ження, зорю ваших богі́в, що собі пороби́ли.
  • “Therefore, I will make you go into exile beyond Damascus,” says the LORD, whose name is the God of hosts.
  • Тому́ Я вас вижену геть за Дама́ск, говорить Господь, що Бог Саваот Йому Йме́ння!

  • ← (Amos 4) | (Amos 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025