Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Amos 5) | (Amos 7) →

New American Standard Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • “Those at Ease in Zion”

    Woe to those who are at ease in Zion
    And to those who feel secure in the mountain of Samaria,
    The distinguished men of the foremost of nations,
    To whom the house of Israel comes.
  • Горе вам, байдужнім на Сионї, що вповаєте на гору Самарийську, ви, що пійшли в гору понад людом, і що до вас Ізраїль приходить!
  • Go over to Calneh and look,
    And go from there to Hamath the great,
    Then go down to Gath of the Philistines.
    Are they better than these kingdoms,
    Or is their territory greater than yours?
  • Ійдїте лиш в Калне та подивітесь, а звідти перейдїть у Емат Великий, та ще спустїтесь у Гет Филистійський: Чи лучше ж там, анїж у вас у царстві? Чи більше займище їх, анїж займище ваше?
  • Do you put off the day of calamity,
    And would you bring near the seat of violence?
  • Ви, що біда здається вам далека, й змагаєте до того, щоб запанувало насильство, —
  • Those who recline on beds of ivory
    And sprawl on their couches,
    And eat lambs from the flock
    And calves from the midst of the stall,
  • Ви, що вилежуєтесь на ложах із слонової костї, та випещуєтесь на постелях ваших; що їсте вибрані ягнята з отари, а телята з найситших пасовищ,
  • Who improvise to the sound of the harp,
    And like David have composed songs for themselves,
  • Що сьпіваєте під гуслі, думаючи, що ви Давидові у псальмосьпіві рівня,
  • Who drink wine from sacrificial bowls
    While they anoint themselves with the finest of oils,
    Yet they have not grieved over the ruin of Joseph.
  • Що пєте з чаш вино, мажетесь мастьми дорогими, а не маєте спожалїння над недолею Йосифовою!
  • Therefore, they will now go into exile at the head of the exiles,
    And the sprawlers’ banqueting will pass away.
  • За те ж вони тепер у неволю на чолї перед полонянами пійдуть, та й скінчаться веселощі випещених.
  • The Lord GOD has sworn by Himself, the LORD God of hosts has declared:
    “I loathe the arrogance of Jacob,
    And detest his citadels;
    Therefore I will deliver up the city and all it contains.”
  • Самим собою поклявся Господь Бог, та й так говорить Господь Бог Саваот: Ненавидна менї Яковова гординя, його палатами я гордую, і віддам на поталу столицю з усїм, що там буде.
  • And it will be, if ten men are left in one house, they will die.
  • І коли де в якому домі зберуться десяток, то й вони погинуть.
  • Then one’s uncle, or his undertaker, will lift him up to carry out his bones from the house, and he will say to the one who is in the innermost part of the house, “Is anyone else with you?” And that one will say, “No one.” Then he will answer, “Keep quiet. For the name of the LORD is not to be mentioned.”
  • І прийде родич, щоб повиносити костї їх із дому, й запитається в того, що ще зостався в хатї: чи ще хто є в тебе? Той відкаже: Нема вже нїкого. А сей скаже: Не говори більше, бо не годилось би споминати імя Господнє.
  • For behold, the LORD is going to command that the great house be smashed to pieces and the small house to fragments.
  • Бо, бач, Господь прикаже й покарає більший будинок розпадом, а менший будинок — розпуклинами.
  • Do horses run on rocks?
    Or does one plow them with oxen?
    Yet you have turned justice into poison
    And the fruit of righteousness into wormwood,
  • Чи ж конї бігають по скелях? чи волами мож би їх орати? А ви тим часом обертаєте правосуд ув отруту, а плід справедливостї — в гіркий полин, —
  • You who rejoice in Lodebar,
    And say, “Have we not by our own strength taken Karnaim for ourselves?”
  • Ви, що втїшаєтесь марнотою, та мовляєте: Хиба ми не нашою силою здобували свою могутність?
  • “For behold, I am going to raise up a nation against you,
    O house of Israel,” declares the LORD God of hosts,
    “And they will afflict you from the entrance of Hamath
    To the brook of the Arabah.”
  • Ось, я, говорить Господь Бог Саваот, підійму на вас, роде Ізрайлїв, нарід та й будуть вас тїснити од ввіходу в Емат та й до ріки в пустинї.

  • ← (Amos 5) | (Amos 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025