Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Amos 6) | (Amos 8) →

New American Standard Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • Warning Through Visions

    Thus the Lord GOD showed me, and behold, He was forming a locust-swarm when the spring crop began to sprout. And behold, the spring crop was after the king’s mowing.
  • От що дав менї Господь Бог у видиві побачити: Ось він натворив сарани тодї, як почала лїтня трава виростати. Се була трава по царській косовицї.
  • And it came about, when it had finished eating the vegetation of the land, that I said,
    “Lord GOD, please pardon!
    How can Jacob stand,
    For he is small?”
  • І як вона повиїдала зелену траву на землї, благав я: Господи Боже, змилосердись! Як устояти Яковові? він же й так малолюден.
  • The LORD changed His mind about this.
    “It shall not be,” said the LORD.
  • І змилосердився Господь у тому, та й сказав Господь: Не станеться.
  • Thus the Lord GOD showed me, and behold, the Lord GOD was calling to contend with them by fire, and it consumed the great deep and began to consume the farm land.
  • От що дав менї Господь Бог у видиві побачити: Ось, Господь Бог визвав задля суду огонь; і пожер він велику пропасть та й пожер велику часть землї.
  • Then I said,
    “Lord GOD, please stop!
    How can Jacob stand, for he is small?”
  • І благав я: Господи Боже, з'упини! Як бо встоїть Яков? він же й так малолюден.
  • The LORD changed His mind about this.
    “This too shall not be,” said the Lord GOD.
  • І пожалував Господь: і се не станеться, сказав Господь Бог.
  • Thus He showed me, and behold, the Lord was standing by a vertical wall with a plumb line in His hand.
  • От що ще дав менї побачити Господь: Стояв Господь на мурі, мурованому по шнуру, з оловяною ваговиною й держав у руцї ваговину оловяну.
  • The LORD said to me, “What do you see, Amos?” And I said, “A plumb line.” Then the Lord said,
    “Behold I am about to put a plumb line
    In the midst of My people Israel.
    I will spare them no longer.
  • І промовив до мене Господь: Що ти бачиш, Амосе? Я відказав: Оловяну ваговину. І каже Господь: Ось, я положу оловяну ваговину серед мого люду, Ізраїля; не буду вже терпіти йому.
  • “The high places of Isaac will be desolated
    And the sanctuaries of Israel laid waste.
    Then I will rise up against the house of Jeroboam with the sword.”
  • Опустошені будуть висоти в Ізаака, й повалені божницї в Ізраїля, а проти Еробоамового дому встану з мечем.

  • Amos Accused, Answers

    Then Amaziah, the priest of Bethel, sent word to Jeroboam king of Israel, saying, “Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel; the land is unable to endure all his words.
  • І послав Амасія, Бетелський сьвященник до Еробоама, царя Ізраїлського, сказати: Амос будить ворохобню проти тебе серед царства Ізраїлського; країна не може вже терпіти слів його;
  • “For thus Amos says, ‘Jeroboam will die by the sword and Israel will certainly go from its land into exile.’”
  • Ось бо, як говорить Амос: Від меча вмре Еробоам, а Ізраїля певно займуть у неволю з його землї.
  • Then Amaziah said to Amos, “Go, you seer, flee away to the land of Judah and there eat bread and there do your prophesying!
  • І сказав Амасія Амосові: Видовидцю! Йди, забирайся в Юдину землю; там їж собі хлїб та й пророкуй там;
  • “But no longer prophesy at Bethel, for it is a sanctuary of the king and a royal residence.”
  • А в Бетелї перестань пророкувати: тут бо царська сьвятиня і царева столиця.
  • Then Amos replied to Amaziah, “I am not a prophet, nor am I the son of a prophet; for I am a herdsman and a grower of sycamore figs.
  • І відказав Амос, та й сказав Амасії: Я нї пророк анї син пророчий; я пастух та й збірав дикі фиґи (сикомори);
  • “But the LORD took me from following the flock and the LORD said to me, ‘Go prophesy to My people Israel.’
  • Та Господь взяв мене від овець, і сказав менї Господь: Ійди, пророкуй серед мого народу, серед Ізраїля.
  • “Now hear the word of the LORD: you are saying, ‘You shall not prophesy against Israel nor shall you speak against the house of Isaac.’
  • А тепер почуй і ти слово Господнє. Ти говориш: Не пророкуй на Ізраїля та й на Ізаака не виповідай нїяких речей.
  • “Therefore, thus says the LORD, ‘Your wife will become a harlot in the city, your sons and your daughters will fall by the sword, your land will be parceled up by a measuring line and you yourself will die upon unclean soil. Moreover, Israel will certainly go from its land into exile.’”
  • За се ж ось що говорить Господь: Жінка твоя тут у містї буде обезчещена, сини й дочки твої од меча поляжуть; поле твоє буде за шнуром розпайоване, ти помреш у землї нечистій, та й Ізраїль напевно буде виведений із землї своєї.

  • ← (Amos 6) | (Amos 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025