Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Amos 9) | (Jonah 2) →

New American Standard Bible

Новый русский перевод

  • Edom Will Be Humbled

    The vision of Obadiah.
    Thus says the Lord GOD concerning Edom —
    We have heard a report from the LORD,
    And an envoy has been sent among the nations saying,
    “Arise and let us go against her for battle” —
  • Видение, которое было к пророку Авдию.
    Так говорит Владыка Господь об Эдоме:

    Мы услышали весть от Господа,
    что отправлен посланник к народам,
    чтобы объявить им:
    «Вставайте! Выступим войной против Эдома!»

  • “Behold, I will make you small among the nations;
    You are greatly despised.
  • — Вот, Я сделаю тебя, Эдом , малым среди народов,
    ты будешь в большом презрении.

  • “The arrogance of your heart has deceived you,
    You who live in the clefts of the rock,
    In the loftiness of your dwelling place,
    Who say in your heart,
    ‘Who will bring me down to earth?’
  • Гордость сердца твоего обольстила тебя.
    Ты живешь в расщелинах скал,1
    высоко строишь свой дом
    и говоришь в сердце своем:
    «Кто низвергнет меня на землю?»

  • “Though you build high like the eagle,
    Though you set your nest among the stars,
    From there I will bring you down,” declares the LORD.
  • Но даже если ты, подобно орлу,
    поднимешься ввысь
    и устроишь гнездо свое среди звезд,
    то и оттуда Я низвергну тебя, —
    возвещает Господь. —

  • “If thieves came to you,
    If robbers by night —
    O how you will be ruined! —
    Would they not steal only until they had enough?
    If grape gatherers came to you,
    Would they not leave some gleanings?
  • О, как ты будешь разрушен!
    Если воры и грабители в ночи придут к тебе,
    разве они не украдут только то, что пожелают?
    Если проникнут к тебе собиратели винограда,
    разве не оставят они несколько виноградин?

  • “O how Esau will be ransacked,
    And his hidden treasures searched out!
  • Как все будет обыскано у Исава,
    будут ограблены его тайники!

  • “All the men allied with you
    Will send you forth to the border,
    And the men at peace with you
    Will deceive you and overpower you.
    They who eat your bread
    Will set an ambush for you.
    (There is no understanding in him.)
  • Все твои союзники
    вытеснят тебя до границы,
    все твои друзья
    обманут и одолеют тебя.
    Те, кто ест твой хлеб, поставят на тебя западни,
    но ты не догадаешься.

  • “Will I not on that day,” declares the LORD,
    “Destroy wise men from Edom
    And understanding from the mountain of Esau?
  • В тот день, — возвещает Господь, —
    Я истреблю мудрых в Эдоме
    и благоразумных на горе Исава.

  • “Then your mighty men will be dismayed, O Teman,
    So that everyone may be cut off from the mountain of Esau by slaughter.
  • Воины твои, Теман,2
    будут трепетать от страха,
    и все на горе Исава будут истреблены.

  • “Because of violence to your brother Jacob,
    You will be covered with shame,
    And you will be cut off forever.
  • Из-за насилия над своим братом Иаковом
    будешь покрыт позором,
    будешь уничтожен навсегда.

  • “On the day that you stood aloof,
    On the day that strangers carried off his wealth,
    And foreigners entered his gate
    And cast lots for Jerusalem —
    You too were as one of them.
  • Ты стоял в стороне в тот день,
    когда чужие народы уносили его богатства,
    когда иноземцы входили в его ворота
    и бросали жребий об Иерусалиме.
    Ты был как один из них!

  • “Do not gloat over your brother’s day,
    The day of his misfortune.
    And do not rejoice over the sons of Judah
    In the day of their destruction;
    Yes, do not boast
    In the day of their distress.
  • Тебе не следовало смотреть сверху вниз на своего брата
    в день его несчастья,
    не стоило торжествовать над народом Иуды
    в день его гибели
    и хвастаться
    в день его страдания.

  • “Do not enter the gate of My people
    In the day of their disaster.
    Yes, you, do not gloat over their calamity
    In the day of their disaster.
    And do not loot their wealth
    In the day of their disaster.
  • Тебе не следовало входить
    в ворота Моего народа
    в день его бедствия,
    смотреть на его горе
    в день его бедствия
    и касаться его богатства
    в день его бедствия.

  • “Do not stand at the fork of the road
    To cut down their fugitives;
    And do not imprison their survivors
    In the day of their distress.
  • Тебе не стоило стоять на перекрестках
    и убивать беглецов,
    не стоило выдавать уцелевших
    в день их страдания.


  • The Day of the LORD and the Future

    “For the day of the LORD draws near on all the nations.
    As you have done, it will be done to you.
    Your dealings will return on your own head.
  • — Близок день Господень для всех народов:
    как ты поступал, так и с тобою поступят,
    то, что ты делал, падет на твою же голову.

  • “Because just as you drank on My holy mountain,
    All the nations will drink continually.
    They will drink and swallow
    And become as if they had never existed.
  • Как вы пили на святой горе Моей,
    так и все народы будут пить всегда,
    будут пить, не переставая,
    и проглотят, и исчезнут, будто их и не было.

  • “But on Mount Zion there will be those who escape,
    And it will be holy.
    And the house of Jacob will possess their possessions.
  • Будет на горе Сион спасение,
    и будет она святой обителью,
    а дом Иакова вернет свое наследие.

  • “Then the house of Jacob will be a fire
    And the house of Joseph a flame;
    But the house of Esau will be as stubble.
    And they will set them on fire and consume them,
    So that there will be no survivor of the house of Esau,”
    For the LORD has spoken.
  • Дом Иакова будет огнем,
    дом Иосифа — пламенем,
    а дом Исава будет соломою,
    которую они подожгут и уничтожат;
    никто из дома Исава не выживет, —
    сказал Господь.

  • Then those of the Negev will possess the mountain of Esau,
    And those of the Shephelah the Philistine plain;
    Also, possess the territory of Ephraim and the territory of Samaria,
    And Benjamin will possess Gilead.
  • Люди из Негева завладеют горой Исава,
    а люди из предгорий — землей филистимлян.
    Они захватят поля Ефрема и Самарии,
    а Вениамин завладеет Галаадом.

  • And the exiles of this host of the sons of Israel,
    Who are among the Canaanites as far as Zarephath,
    And the exiles of Jerusalem who are in Sepharad
    Will possess the cities of the Negev.
  • Войска сынов израилевых, те, что были в изгнании,
    завладеют землей ханаанской до города Сарепты,3
    а изгнанники Иерусалима, живущие в Сефараде,4
    получат во владения города Негева.

  • The deliverers will ascend Mount Zion
    To judge the mountain of Esau,
    And the kingdom will be the LORD’S.
  • Спасители взойдут на гору5 Сион,
    чтобы править горою Исава,
    и наступит царствование Господа.


  • ← (Amos 9) | (Jonah 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025