Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Синодальный перевод
Edom Will Be Humbled
The vision of Obadiah.
Thus says the Lord GOD concerning Edom —
We have heard a report from the LORD,
And an envoy has been sent among the nations saying,
“Arise and let us go against her for battle” —
The vision of Obadiah.
Thus says the Lord GOD concerning Edom —
We have heard a report from the LORD,
And an envoy has been sent among the nations saying,
“Arise and let us go against her for battle” —
Видение Авдия. Так говорит Господь Бог об Едоме: весть услышали мы от Господа, и посол послан объявить народам: «вставайте, и выступим против него войной!»
“Behold, I will make you small among the nations;
You are greatly despised.
You are greatly despised.
Вот, Я сделал тебя малым между народами, и ты в большом презрении.
“The arrogance of your heart has deceived you,
You who live in the clefts of the rock,
In the loftiness of your dwelling place,
Who say in your heart,
‘Who will bring me down to earth?’
You who live in the clefts of the rock,
In the loftiness of your dwelling place,
Who say in your heart,
‘Who will bring me down to earth?’
Гордость сердца твоего обольстила тебя; ты живёшь в расселинах скал, на возвышенном месте, и говоришь в сердце твоём: «кто низринет меня на землю?»
“Though you build high like the eagle,
Though you set your nest among the stars,
From there I will bring you down,” declares the LORD.
Though you set your nest among the stars,
From there I will bring you down,” declares the LORD.
Но хотя бы ты, как орёл, поднялся высоко и среди звёзд устроил гнездо твоё, то и оттуда Я низрину тебя, говорит Господь.
“If thieves came to you,
If robbers by night —
O how you will be ruined! —
Would they not steal only until they had enough?
If grape gatherers came to you,
Would they not leave some gleanings?
If robbers by night —
O how you will be ruined! —
Would they not steal only until they had enough?
If grape gatherers came to you,
Would they not leave some gleanings?
Не воры ли приходили к тебе? не ночные ли грабители, что ты так разорён? Но они украли бы столько, сколько надобно им. Если бы проникли к тебе обиратели винограда, то и они разве не оставили бы несколько ягод?
“O how Esau will be ransacked,
And his hidden treasures searched out!
And his hidden treasures searched out!
Как обобрано всё у Исава и обысканы тайники его!
“All the men allied with you
Will send you forth to the border,
And the men at peace with you
Will deceive you and overpower you.
They who eat your bread
Will set an ambush for you.
(There is no understanding in him.)
Will send you forth to the border,
And the men at peace with you
Will deceive you and overpower you.
They who eat your bread
Will set an ambush for you.
(There is no understanding in him.)
До границы выпроводят тебя все союзники твои, обманут тебя, одолеют тебя живущие с тобою в мире, ядущие хлеб твой нанесут тебе удар. Нет в нём смысла!
“Will I not on that day,” declares the LORD,
“Destroy wise men from Edom
And understanding from the mountain of Esau?
“Destroy wise men from Edom
And understanding from the mountain of Esau?
Не в тот ли день это будет, говорит Господь, когда Я истреблю мудрых в Едоме и благоразумных на горе Исава?
“Then your mighty men will be dismayed, O Teman,
So that everyone may be cut off from the mountain of Esau by slaughter.
So that everyone may be cut off from the mountain of Esau by slaughter.
Поражены будут страхом храбрецы твои, Феман, дабы все на горе Исава истреблены были убийством.
“Because of violence to your brother Jacob,
You will be covered with shame,
And you will be cut off forever.
You will be covered with shame,
And you will be cut off forever.
За притеснение брата твоего, Иакова, покроет тебя стыд и ты истреблён будешь навсегда.
“On the day that you stood aloof,
On the day that strangers carried off his wealth,
And foreigners entered his gate
And cast lots for Jerusalem —
You too were as one of them.
On the day that strangers carried off his wealth,
And foreigners entered his gate
And cast lots for Jerusalem —
You too were as one of them.
В тот день, когда ты стоял напротив, в тот день, когда чужие уводили войско его в плен и иноплеменники вошли в ворота его и бросали жребий о Иерусалиме, ты был как один из них.
“Do not gloat over your brother’s day,
The day of his misfortune.
And do not rejoice over the sons of Judah
In the day of their destruction;
Yes, do not boast
In the day of their distress.
The day of his misfortune.
And do not rejoice over the sons of Judah
In the day of their destruction;
Yes, do not boast
In the day of their distress.
Не следовало бы тебе злорадно смотреть на день брата твоего, на день отчуждения его; не следовало бы радоваться о сынах Иуды в день гибели их и расширять рот в день бедствия.
“Do not enter the gate of My people
In the day of their disaster.
Yes, you, do not gloat over their calamity
In the day of their disaster.
And do not loot their wealth
In the day of their disaster.
In the day of their disaster.
Yes, you, do not gloat over their calamity
In the day of their disaster.
And do not loot their wealth
In the day of their disaster.
Не следовало бы тебе входить в ворота народа Моего в день несчастья его и даже смотреть на злополучие его в день погибели его, ни касаться имущества его в день бедствия его,
“Do not stand at the fork of the road
To cut down their fugitives;
And do not imprison their survivors
In the day of their distress.
To cut down their fugitives;
And do not imprison their survivors
In the day of their distress.
ни стоять на перекрёстках для убивания бежавших его, ни выдавать уцелевших из него в день бедствия.
The Day of the LORD and the Future
“For the day of the LORD draws near on all the nations.
As you have done, it will be done to you.
Your dealings will return on your own head.
Ибо близок день Господень на все народы: как ты поступал, так поступлено будет и с тобою; воздаяние твоё обратится на голову твою.
“Because just as you drank on My holy mountain,
All the nations will drink continually.
They will drink and swallow
And become as if they had never existed.
All the nations will drink continually.
They will drink and swallow
And become as if they had never existed.
Ибо, как вы пили на святой горе Моей, так все народы всегда будут пить, будут пить, проглотят и будут, как бы их не было.
“But on Mount Zion there will be those who escape,
And it will be holy.
And the house of Jacob will possess their possessions.
And it will be holy.
And the house of Jacob will possess their possessions.
А на горе Сионе будет спасение, и будет она святынею; и дом Иакова получит во владение наследие своё.
“Then the house of Jacob will be a fire
And the house of Joseph a flame;
But the house of Esau will be as stubble.
And they will set them on fire and consume them,
So that there will be no survivor of the house of Esau,”
For the LORD has spoken.
And the house of Joseph a flame;
But the house of Esau will be as stubble.
And they will set them on fire and consume them,
So that there will be no survivor of the house of Esau,”
For the LORD has spoken.
И дом Иакова будет огнём, и дом Иосифа — пламенем, а дом Исавов — соломою: зажгут его, и истребят его, и никого не останется из дома Исава: ибо Господь сказал это.
Then those of the Negev will possess the mountain of Esau,
And those of the Shephelah the Philistine plain;
Also, possess the territory of Ephraim and the territory of Samaria,
And Benjamin will possess Gilead.
And those of the Shephelah the Philistine plain;
Also, possess the territory of Ephraim and the territory of Samaria,
And Benjamin will possess Gilead.
И завладеют те, которые к югу, горою Исава, а которые в долине, — Филистимлянами; и завладеют полем Ефрема и полем Самарии, а Вениамин завладеет Галаадом.
And the exiles of this host of the sons of Israel,
Who are among the Canaanites as far as Zarephath,
And the exiles of Jerusalem who are in Sepharad
Will possess the cities of the Negev.
Who are among the Canaanites as far as Zarephath,
And the exiles of Jerusalem who are in Sepharad
Will possess the cities of the Negev.
И переселённые из войска сынов Израилевых завладеют землёю Хананейскою до Сарепты, а переселённые из Иерусалима, находящиеся в Сефараде, получат во владение города южные.