Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Куліша та Пулюя
Edom Will Be Humbled
The vision of Obadiah.
Thus says the Lord GOD concerning Edom —
We have heard a report from the LORD,
And an envoy has been sent among the nations saying,
“Arise and let us go against her for battle” —
The vision of Obadiah.
Thus says the Lord GOD concerning Edom —
We have heard a report from the LORD,
And an envoy has been sent among the nations saying,
“Arise and let us go against her for battle” —
Видиво Авдія. — Так говорить Господь Бог про Едом: До нас надійшла була од Господа Бога звістка, що посланий був до народів посол, сказати їм: Уставайте, виступимо в похід проти нього!
“Behold, I will make you small among the nations;
You are greatly despised.
You are greatly despised.
Глянь, тебе невеличким зробив я між народами, й тебе нї-за-що не мають.
“The arrogance of your heart has deceived you,
You who live in the clefts of the rock,
In the loftiness of your dwelling place,
Who say in your heart,
‘Who will bring me down to earth?’
You who live in the clefts of the rock,
In the loftiness of your dwelling place,
Who say in your heart,
‘Who will bring me down to earth?’
Та тебе обманила гординя в серцї твому, ти бо живеш у провалах між скелями на високих місцях і міркуєш у серцї: Хто вниз мене скине?
“Though you build high like the eagle,
Though you set your nest among the stars,
From there I will bring you down,” declares the LORD.
Though you set your nest among the stars,
From there I will bring you down,” declares the LORD.
Але хоч би ти піднявся, як орел, високо й між зорями гнїздо собі вимостив, то я тебе й звідти скину, говорить Господь Бог.
“If thieves came to you,
If robbers by night —
O how you will be ruined! —
Would they not steal only until they had enough?
If grape gatherers came to you,
Would they not leave some gleanings?
If robbers by night —
O how you will be ruined! —
Would they not steal only until they had enough?
If grape gatherers came to you,
Would they not leave some gleanings?
Чи се ж не злодїї дібрались до тебе, чи не ночні розбишаки, що тебе так спустошено? Та вони вкрали би лиш стільки, скілько б їм треба. А як би до тебе зібрались обирателї винограду, то хиба ж вони не зоставили б хоч скілько грон?
“O how Esau will be ransacked,
And his hidden treasures searched out!
And his hidden treasures searched out!
Ато ж — як же пограблять Езава й перешукають усї сховища у нього!
“All the men allied with you
Will send you forth to the border,
And the men at peace with you
Will deceive you and overpower you.
They who eat your bread
Will set an ambush for you.
(There is no understanding in him.)
Will send you forth to the border,
And the men at peace with you
Will deceive you and overpower you.
They who eat your bread
Will set an ambush for you.
(There is no understanding in him.)
Аж поза гряницї виженуть тебе, а всї побратими твої обмануть тебе; здружені з тобою переможуть тебе, а ті, що хлїб твій їдять, будуть побивати тебе. О, нема в Едома розуму!
“Will I not on that day,” declares the LORD,
“Destroy wise men from Edom
And understanding from the mountain of Esau?
“Destroy wise men from Edom
And understanding from the mountain of Esau?
Се ж усе збудеться того дня, коли я вигублю мудрих у Едомі, і розумних із гір Езавових, говорить Господь.
“Then your mighty men will be dismayed, O Teman,
So that everyone may be cut off from the mountain of Esau by slaughter.
So that everyone may be cut off from the mountain of Esau by slaughter.
Страхом побиті будуть хоробрі мужі твої, Темане, щоб так усї були вигублені побоєм на Езавових горах.
“Because of violence to your brother Jacob,
You will be covered with shame,
And you will be cut off forever.
You will be covered with shame,
And you will be cut off forever.
За пригнїтаннє твого брата Якова тебе сором окриє, і будеш викоренений по віки.
“On the day that you stood aloof,
On the day that strangers carried off his wealth,
And foreigners entered his gate
And cast lots for Jerusalem —
You too were as one of them.
On the day that strangers carried off his wealth,
And foreigners entered his gate
And cast lots for Jerusalem —
You too were as one of them.
Того дня, коли ти виступив проти нього; того дня, коли чужинцї відводили військо його в неволю, коли чужоплемінники ввіходили в ворота його й про Ерусалим метали жереб, був і ти одним ізміж них.
“Do not gloat over your brother’s day,
The day of his misfortune.
And do not rejoice over the sons of Judah
In the day of their destruction;
Yes, do not boast
In the day of their distress.
The day of his misfortune.
And do not rejoice over the sons of Judah
In the day of their destruction;
Yes, do not boast
In the day of their distress.
Не годилося б тобі приглядатись з утаєною втїхою горю в день брата твого, в день переведення його в чужину; не неналежало б тобі радуватись у день погибелї синів Юдиних та розширювати рота в день біди їх.
“Do not enter the gate of My people
In the day of their disaster.
Yes, you, do not gloat over their calamity
In the day of their disaster.
And do not loot their wealth
In the day of their disaster.
In the day of their disaster.
Yes, you, do not gloat over their calamity
In the day of their disaster.
And do not loot their wealth
In the day of their disaster.
Не годилось би тобі вдиратись у ворота мого народу в день нужди його, та дивитись на його лихо в день погибелї його, або посягати за добром його лихої в нього години;
“Do not stand at the fork of the road
To cut down their fugitives;
And do not imprison their survivors
In the day of their distress.
To cut down their fugitives;
And do not imprison their survivors
In the day of their distress.
Анї стояти на роздоріжжях, щоб убивати втїкачів його, або зраджувати тих, що в день нещастя уцїлїли.
The Day of the LORD and the Future
“For the day of the LORD draws near on all the nations.
As you have done, it will be done to you.
Your dealings will return on your own head.
Бо наближується день Господень на всї народи, й що ти чинив, те й тобі станеться; відплата твоя впаде на голову тобі.
“Because just as you drank on My holy mountain,
All the nations will drink continually.
They will drink and swallow
And become as if they had never existed.
All the nations will drink continually.
They will drink and swallow
And become as if they had never existed.
Бо як ви пили на горі моїй сьвятій, так всї народи (з вами) пити муть і проковтнуть, та й минуться, наче б їх і не було.
“But on Mount Zion there will be those who escape,
And it will be holy.
And the house of Jacob will possess their possessions.
And it will be holy.
And the house of Jacob will possess their possessions.
А на Сион-горі буде спасеннє, й буде вона сьвятинею; і дом Яковів візьме в посїданнє займанщину свою.
“Then the house of Jacob will be a fire
And the house of Joseph a flame;
But the house of Esau will be as stubble.
And they will set them on fire and consume them,
So that there will be no survivor of the house of Esau,”
For the LORD has spoken.
And the house of Joseph a flame;
But the house of Esau will be as stubble.
And they will set them on fire and consume them,
So that there will be no survivor of the house of Esau,”
For the LORD has spoken.
І буде дом Яковів огнем, а дом Йосифів — полумєм, дом же Езавів — соломою; і запалять вони його й вигублять, та й не зістанеться нїкого з дому Езавового, бо так сказав Господь.
Then those of the Negev will possess the mountain of Esau,
And those of the Shephelah the Philistine plain;
Also, possess the territory of Ephraim and the territory of Samaria,
And Benjamin will possess Gilead.
And those of the Shephelah the Philistine plain;
Also, possess the territory of Ephraim and the territory of Samaria,
And Benjamin will possess Gilead.
Полудняне одержять гору Езавову, подоляне ж впокорять собі Филистіїв, і посядуть країну Ефраїмову й країну Самарийську, а Бенямин посяде Галаад.
And the exiles of this host of the sons of Israel,
Who are among the Canaanites as far as Zarephath,
And the exiles of Jerusalem who are in Sepharad
Will possess the cities of the Negev.
Who are among the Canaanites as far as Zarephath,
And the exiles of Jerusalem who are in Sepharad
Will possess the cities of the Negev.
А повернувші з неволї зміж війська синів Ізрайлевих заволодїють землею Канаанською аж до Сарепти, переселенцї ж Ерусалимські, що жиють у Сефарадї, одержать міста полуденні.