Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Micah 1:10
-
New American Standard Bible
Tell it not in Gath,
Weep not at all.
At Beth-le-aphrah roll yourself in the dust.
-
(en) King James Bible ·
Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust. -
(en) English Standard Version ·
Tell it not in Gath;
weep not at all;
in Beth-le-aphrah
roll yourselves in the dust. -
(en) Darby Bible Translation ·
Tell it not in Gath, weep not at all; at Beth-le-aphrah roll thyself in the dust. -
(ru) Синодальный перевод ·
Не объявляйте об этом в Гефе, не плачьте там громко; но в селении Офра покрой себя пеплом. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Не сповіщайте про це в Гаті, не голосіте гірко, у Бет-Леафрі у поросі качайся. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Не пускайте ж про се поголоски хоч у Гетї, не голосїте там; ув оселї Офра покрийте себе попелом. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Цього не оголо́шуйте в Ґаті, і плакати — не плачте, качайтесь по по́росі в Бет-Леафрі. -
(ru) Новый русский перевод ·
Не объявляйте в Гате,3
не плачьте вовсе.4
В Бет-Леафре5 валяйтесь в пыли. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ті, що в Ґеті, не величайтеся. Ви, що в Акімі, не будуйте з дому те, що на висміювання, землю накладайте замість вашого насміхання. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Не говорите об этом в Гефе, [Игра слов. Это название значит "рассказать".] не плачьте в Акка. [Это название значит "плакать".] Покройте себя пеплом в Офре. [Офра значит "дом пыли".]