Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Micah 1:13
-
New American Standard Bible
Harness the chariot to the team of horses,
O inhabitant of Lachish —
She was the beginning of sin
To the daughter of Zion —
Because in you were found
The rebellious acts of Israel.
-
(en) King James Bible ·
O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee. -
(en) New King James Version ·
O inhabitant of Lachish,
Harness the chariot to the swift steeds
(She was the beginning of sin to the daughter of Zion),
For the transgressions of Israel were found in you. -
(en) New International Version ·
You who live in Lachish,
harness fast horses to the chariot.
You are where the sin of Daughter Zion began,
for the transgressions of Israel were found in you. -
(en) English Standard Version ·
Harness the steeds to the chariots,
inhabitants of Lachish;
it was the beginning of sin
to the daughter of Zion,
for in you were found
the transgressions of Israel. -
(en) Darby Bible Translation ·
Bind the chariot to the swift steed, O inhabitress of Lachish: she was the beginning of sin to the daughter of Zion; for in thee were found the transgressions of Israel. -
(ru) Синодальный перевод ·
Запрягай в колесницу быстрых, жительница Лахиса; ты — начало греха дщери Сионовой, ибо у тебя появились преступления Израиля. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Запрягай у колісниці бистрих, о мешканко Лахішу! Вона була почином гріха для дочки Сіону, бо в тобі знайдено Ізраїля провини. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Запрягай в колесницю бистрих, ти, Лахиська осаднице, ти бо — початком гріхів дочки Сионової, в тобі бо появились перші проступки Ізраїля. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Запряжи баскі ко́ні до воза, мешка́нко Лахішу! Ти поча́ток гріха́ для сіонської до́ньки, бо знайшли́сь серед тебе провини Ізраїлеві, -
(ru) Новый русский перевод ·
Запрягайте скакунов в колесницы,
обитатели Лахиша,10
вы были началом греха
для дочери Сиона,
потому что с вас начались
преступления Израиля. -
(ua) Переклад Турконяка ·
шум колісниць і кінноти. Та, що живе в Лахісі, вона є володарем гріха для дочки Сіону, бо в тобі знайдено безчестя Ізраїля. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Те, кто живёт в Лахисе, [Это древнееврейское слово значит "лошадь".] запрягайте быстроногих лошадей в колесницы. Вы были началом греха Дочери Сиона, ибо у вас появились грехи Израиля.