Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Куліша та Пулюя
Woe to Oppressors
Woe to those who scheme iniquity,
Who work out evil on their beds!
When morning comes, they do it,
For it is in the power of their hands.
Woe to those who scheme iniquity,
Who work out evil on their beds!
When morning comes, they do it,
For it is in the power of their hands.
Горе тим, що задумують беззаконностї, і вже на ложах своїх укладають ледаче, щоб довершати все те від ранку, від досьвітку, — тому, що вони чують силу в руках своїх.
They covet fields and then seize them,
And houses, and take them away.
They rob a man and his house,
A man and his inheritance.
And houses, and take them away.
They rob a man and his house,
A man and his inheritance.
Забажають ниви, й забирають її, — будинку, й відіймають його; загарбують людину й дім її, чоловіка й його наслїддє.
Therefore thus says the LORD,
“Behold, I am planning against this family a calamity
From which you cannot remove your necks;
And you will not walk haughtily,
For it will be an evil time.
“Behold, I am planning against this family a calamity
From which you cannot remove your necks;
And you will not walk haughtily,
For it will be an evil time.
Тим то ось як говорить Господь: От, я задумав, наслати на сей рід лихолїттє, яке ви не здолїєте скинути з ший ваших, і не зможете ходити просто; бо настане час гіркий.
“On that day they will take up against you a taunt
And utter a bitter lamentation and say,
‘We are completely destroyed!
He exchanges the portion of my people;
How He removes it from me!
To the apostate He apportions our fields.’
And utter a bitter lamentation and say,
‘We are completely destroyed!
He exchanges the portion of my people;
How He removes it from me!
To the apostate He apportions our fields.’
Того часу зложать про вас приповідку, а в вас плакати муть гірким плачем і промовляти: Ми спустошені зовсїм! пай мого народу відданий чужим; як вернутись йому до мене? поля наші подїлені поміж чужинцїв!
“Therefore you will have no one stretching a measuring line
For you by lot in the assembly of the LORD.
For you by lot in the assembly of the LORD.
Тим же то в тебе не буде нїкого, хто б при замінї (поля) кидав жереб в громадї перед Господом.
‘Do not speak out,’ so they speak out.
But if they do not speak out concerning these things,
Reproaches will not be turned back.
But if they do not speak out concerning these things,
Reproaches will not be turned back.
Не пророкуйте, пророки; не пророкуйте їм, щоб не впала на вас безчесть.
“Is it being said, O house of Jacob:
‘Is the Spirit of the LORD impatient?
Are these His doings?’
Do not My words do good
To the one walking uprightly?
‘Is the Spirit of the LORD impatient?
Are these His doings?’
Do not My words do good
To the one walking uprightly?
О, ви, що себе домом Якововим називаєте! Чи то ж поменшав Дух Господень? Чи такі ж дїла його? Хиба ж слова мої не добродїйні такому, що в справедливостї ходить?
“Recently My people have arisen as an enemy —
You strip the robe off the garment
From unsuspecting passers-by,
From those returned from war.
You strip the robe off the garment
From unsuspecting passers-by,
From those returned from war.
Та нарід, що був давно моїм, устав, як ворог; ви з жупаном здираєте й сорочку в тих, що тихо проходять, в тих, що одвертаються від сварки.
“The women of My people you evict,
Each one from her pleasant house.
From her children you take My splendor forever.
Each one from her pleasant house.
From her children you take My splendor forever.
Жен мого люду ви пхаєте з хати, де пробували вони з упокоєм, а в дїтей їх ви на все видераєте окрасу мою.
“Arise and go,
For this is no place of rest
Because of the uncleanness that brings on destruction,
A painful destruction.
For this is no place of rest
Because of the uncleanness that brings on destruction,
A painful destruction.
Вставайте, втїкайте, ся країна не є вже місцем супокою; за нечисть буде вона опустошена, та й то страшним опустошеннєм.
“If a man walking after wind and falsehood
Had told lies and said,
‘I will speak out to you concerning wine and liquor,’
He would be spokesman to this people.
Had told lies and said,
‘I will speak out to you concerning wine and liquor,’
He would be spokesman to this people.
Як би який вітрогон придумав брехню та й сказав: Буду про вино та напитки вам пророкувати, то й був би він пророком по смаку тим людям.
“I will surely assemble all of you, Jacob,
I will surely gather the remnant of Israel.
I will put them together like sheep in the fold;
Like a flock in the midst of its pasture
They will be noisy with men.
I will surely gather the remnant of Israel.
I will put them together like sheep in the fold;
Like a flock in the midst of its pasture
They will be noisy with men.
Напевно зберу всього тебе, Якове, позбіраю в одно останки Ізраїля, зберу їх до купи, наче вівцї в Восорі, мов би отару в кошарі; аж загуде від безлїку люду.
“The breaker goes up before them;
They break out, pass through the gate and go out by it.
So their king goes on before them,
And the LORD at their head.”
They break out, pass through the gate and go out by it.
So their king goes on before them,
And the LORD at their head.”
Поперед пійде той, що повалив мури; вони поломлять огорожу, ввійдуть кріз ворота й вийдуть ними, та й царь їх пійде перед ними, а поперед усїх їх — Господь.