Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Micah 3) | (Micah 5) →

New American Standard Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • Peaceful Latter Days

    And it will come about in the last days
    That the mountain of the house of the LORD
    Will be established as the chief of the mountains.
    It will be raised above the hills,
    And the peoples will stream to it.
  • І настане час: Гора дому Господнього буде наставлена головою гір і буде вивисшена понад горби й поплинуть до неї народи.
  • Many nations will come and say,
    “Come and let us go up to the mountain of the LORD
    And to the house of the God of Jacob,
    That He may teach us about His ways
    And that we may walk in His paths.”
    For from Zion will go forth the law,
    Even the word of the LORD from Jerusalem.
  • І поринуть до неї премногі народи й скажуть: ходїте, зійдемо на гору Господню, до храму Бога Яковового, — він буде нас на свій путь наставляти, й будемо ходити стежками його; бо з Сиону вийде закон, і слово Господнє — з Ерусалиму,
  • And He will judge between many peoples
    And render decisions for mighty, distant nations.
    Then they will hammer their swords into plowshares
    And their spears into pruning hooks;
    Nation will not lift up sword against nation,
    And never again will they train for war.
  • І судити ме він між народами многими й буде картати потужні племена по краях далеких; і перекують вони мечі свої на рала, а списи свої — на серпи; не підійме меча народ на народ, і не будуть учитись воювати.
  • Each of them will sit under his vine
    And under his fig tree,
    With no one to make them afraid,
    For the mouth of the LORD of hosts has spoken.
  • Нї, тодї кожне буде седїти у себе під виноградиною й під фиґовиною й не буде нїкого лякатись; бо Господь сил небесних вирік се устами своїми.
  • Though all the peoples walk
    Each in the name of his god,
    As for us, we will walk
    In the name of the LORD our God forever and ever.
  • Нехай инші народи ходять, кожний в імя свого бога, а ми ходити мемо в імя Господа, Бога нашого, по віки віків.
  • “In that day,” declares the LORD,
    “I will assemble the lame
    And gather the outcasts,
    Even those whom I have afflicted.
  • Тодї позбіраю я, говорить Господь, кульгавих і прогнаних позбіраю, й тих, на кого допустив був лихо.
  • “I will make the lame a remnant
    And the outcasts a strong nation,
    And the LORD will reign over them in Mount Zion
    From now on and forever.
  • І вчиню кульгавих багатими в потомність, а порозкиданих далеко — великим народом, і сам Господь царювати ме в них на Сион-горі по всї вічні часи.
  • “As for you, tower of the flock,
    Hill of the daughter of Zion,
    To you it will come —
    Even the former dominion will come,
    The kingdom of the daughter of Jerusalem.
  • А ти, башто стада, ти горбе дочки Сионової, до тебе прийде давна власть, вернеться царство до дочки Ерусалимської.
  • “Now, why do you cry out loudly?
    Is there no king among you,
    Or has your counselor perished,
    That agony has gripped you like a woman in childbirth?
  • Чого ж так у голос тепер голосиш? Може того, що в тебе не стало царя? або — що нема в тебе порадника, що тебе аж болї схопили, мов ту породїлю?
  • “Writhe and labor to give birth,
    Daughter of Zion,
    Like a woman in childbirth;
    For now you will go out of the city,
    Dwell in the field,
    And go to Babylon.
    There you will be rescued;
    There the LORD will redeem you
    From the hand of your enemies.
  • О, страдай ще, звивайся від болю, дочко Сионова, мов породїля, бо поки що покинути город свій мусиш і в чистому полї стояти, аж зайдеш у Вавилон. Та звідти будеш вирятувана; тебе викупить Господь із рук ворогів твоїх.
  • “And now many nations have been assembled against you
    Who say, ‘Let her be polluted,
    And let our eyes gloat over Zion.’
  • Тим часом же збереться на тебе премного народів, і будуть договорювати: Осоромимо її! нехай надивиться око наше на Сион!
  • “But they do not know the thoughts of the LORD,
    And they do not understand His purpose;
    For He has gathered them like sheaves to the threshing floor.
  • Та не знають вони, яка в Господа думка, не розуміють постанови його, що він збере їх докупи, мов ті снопи на тоцї:
  • “Arise and thresh, daughter of Zion,
    For your horn I will make iron
    And your hoofs I will make bronze,
    That you may pulverize many peoples,
    That you may devote to the LORD their unjust gain
    And their wealth to the Lord of all the earth.
  • Устань же тодї, громадо Сионська, й молоти! я бо зроблю рога твого (силу твою), мов би з залїза, а копита твої, неначе з мідї, — і потреш многі народи, й присьвятиш Господеві користї їх і багацтва їх — Владицї всього сьвіта.

  • ← (Micah 3) | (Micah 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025