Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Хоменка
Birth of the King in Bethlehem
“Now muster yourselves in troops, daughter of troops;
They have laid siege against us;
With a rod they will smite the judge of Israel on the cheek.
“Now muster yourselves in troops, daughter of troops;
They have laid siege against us;
With a rod they will smite the judge of Israel on the cheek.
Ти ж, Вифлеєме-Ефрато, занадто малий єси, щоб бути між тисячами Юди. З тебе вийде мені той, хто має бути Володарем в Ізраїлі; його походження із давніх-давен, з днів споконвічних.
“But as for you, Bethlehem Ephrathah,
Too little to be among the clans of Judah,
From you One will go forth for Me to be ruler in Israel.
His goings forth are from long ago,
From the days of eternity.”
Too little to be among the clans of Judah,
From you One will go forth for Me to be ruler in Israel.
His goings forth are from long ago,
From the days of eternity.”
Тому він лишить їх до часу, коли породить та, що має родити; і тоді останок їхніх братів повернеться до синів Ізраїля.
Therefore He will give them up until the time
When she who is in labor has borne a child.
Then the remainder of His brethren
Will return to the sons of Israel.
When she who is in labor has borne a child.
Then the remainder of His brethren
Will return to the sons of Israel.
І він стоятиме й пастиме у Господній силі та величі імени Господа, Бога свого. Вони сидітимуть, бо він тоді буде великим аж до кінців землі.
And He will arise and shepherd His flock
In the strength of the LORD,
In the majesty of the name of the LORD His God.
And they will remain,
Because at that time He will be great
To the ends of the earth.
In the strength of the LORD,
In the majesty of the name of the LORD His God.
And they will remain,
Because at that time He will be great
To the ends of the earth.
Такий же буде мир: коли й Ашшур увійде в край наш і топтатиме в палацах наших, то ми сім пастухів поставимо проти нього, вісім князів між людьми.
This One will be our peace.
When the Assyrian invades our land,
When he tramples on our citadels,
Then we will raise against him
Seven shepherds and eight leaders of men.
When the Assyrian invades our land,
When he tramples on our citadels,
Then we will raise against him
Seven shepherds and eight leaders of men.
Вони мечем будуть пасти Ашшур-край, Німрода-край мечем прегострим. Він визволить нас від Ашшура, коли той увійде в край наш і топтатиме в границях наших.
They will shepherd the land of Assyria with the sword,
The land of Nimrod at its entrances;
And He will deliver us from the Assyrian
When he attacks our land
And when he tramples our territory.
The land of Nimrod at its entrances;
And He will deliver us from the Assyrian
When he attacks our land
And when he tramples our territory.
Тоді останок Якова буде посеред багатьох народів, немов від Господа роса, немов та злива на травицю, — він не надіється на людину й не очікує нічого від синів людських.
Then the remnant of Jacob
Will be among many peoples
Like dew from the LORD,
Like showers on vegetation
Which do not wait for man
Or delay for the sons of men.
Will be among many peoples
Like dew from the LORD,
Like showers on vegetation
Which do not wait for man
Or delay for the sons of men.
Тоді останок Якова буде серед народів, посеред багатьох народів, мов лев між лісовою звіриною, немов левеня серед отари, що, як приходить, ногами топче, роздирає, і нікому від нього рятувати.
The remnant of Jacob
Will be among the nations,
Among many peoples
Like a lion among the beasts of the forest,
Like a young lion among flocks of sheep,
Which, if he passes through,
Tramples down and tears,
And there is none to rescue.
Will be among the nations,
Among many peoples
Like a lion among the beasts of the forest,
Like a young lion among flocks of sheep,
Which, if he passes through,
Tramples down and tears,
And there is none to rescue.
Нехай твоя рука підійметься над противниками твоїми і всі вороги твої знищені хай будуть!
Your hand will be lifted up against your adversaries,
And all your enemies will be cut off.
And all your enemies will be cut off.
«Ось що того дня збудеться, — слово Господнє: я викоріню з-поміж тебе твої коні й знищу твої колісниці.
“It will be in that day,” declares the LORD,
“That I will cut off your horses from among you
And destroy your chariots.
“That I will cut off your horses from among you
And destroy your chariots.
Я розвалю міста у твоїм краю, зруйную усі твої твердині.
“I will also cut off the cities of your land
And tear down all your fortifications.
And tear down all your fortifications.
Я вирву з рук у тебе чари, і віщунів не буде більш у тебе.
“I will cut off sorceries from your hand,
And you will have fortune-tellers no more.
And you will have fortune-tellers no more.
Я викоріню твої тесані кумири, і твої ідоли-стовпи з-посеред тебе, і ти не будеш більше поклонятися перед виробом рук твоїх.
“I will cut off your carved images
And your sacred pillars from among you,
So that you will no longer bow down
To the work of your hands.
And your sacred pillars from among you,
So that you will no longer bow down
To the work of your hands.
Я вирву з-поміж тебе твоїх ашерів, знищу твоїх ваалів.