Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Cовременный перевод WBTC
Birth of the King in Bethlehem
“Now muster yourselves in troops, daughter of troops;
They have laid siege against us;
With a rod they will smite the judge of Israel on the cheek.
“Now muster yourselves in troops, daughter of troops;
They have laid siege against us;
With a rod they will smite the judge of Israel on the cheek.
Ополчи свои войска, О сильный город, ибо обложили тебя осадой. Они будут палкой стегать по щекам Судью Израиля.
“But as for you, Bethlehem Ephrathah,
Too little to be among the clans of Judah,
From you One will go forth for Me to be ruler in Israel.
His goings forth are from long ago,
From the days of eternity.”
Too little to be among the clans of Judah,
From you One will go forth for Me to be ruler in Israel.
His goings forth are from long ago,
From the days of eternity.”
Но ты, Вифлеем Ефрафа, хотя ты и мал среди клана Иуды, для Меня выйдет из тебя Тот, Кто станет правителем Израиля. Его начало уходит в древность, ко дням вечности.
Therefore He will give them up until the time
When she who is in labor has borne a child.
Then the remainder of His brethren
Will return to the sons of Israel.
When she who is in labor has borne a child.
Then the remainder of His brethren
Will return to the sons of Israel.
Поэтому Господь разрешит людям остаться до тех пор, пока женщина не родит дитя.
And He will arise and shepherd His flock
In the strength of the LORD,
In the majesty of the name of the LORD His God.
And they will remain,
Because at that time He will be great
To the ends of the earth.
In the strength of the LORD,
In the majesty of the name of the LORD His God.
And they will remain,
Because at that time He will be great
To the ends of the earth.
И тогда, оставшиеся братья вернутся к народу Израиля. И встанет правитель Израиля, и будет пасти своё стадо, и поведёт его в силе Господней, в славном имени Господа, Бога его. И будут они жить в мире, ибо тогда величие Его достигнет краёв земли.
This One will be our peace.
When the Assyrian invades our land,
When he tramples on our citadels,
Then we will raise against him
Seven shepherds and eight leaders of men.
When the Assyrian invades our land,
When he tramples on our citadels,
Then we will raise against him
Seven shepherds and eight leaders of men.
И будет мир. Да, ассирийская армия войдёт в нашу страну и растопчет наши большие дома. Но правитель Израиля выберет семь пастырей. Нет, восемь вождей найдёт он.
They will shepherd the land of Assyria with the sword,
The land of Nimrod at its entrances;
And He will deliver us from the Assyrian
When he attacks our land
And when he tramples our territory.
The land of Nimrod at its entrances;
And He will deliver us from the Assyrian
When he attacks our land
And when he tramples our territory.
Мечами своими они будут править ассирийцами, и будут править землёй Немврода из городов ассирийских. Мечами своими они будут править народом. Но правитель Израиля спасёт нас от ассирийцев, которые придут в нашу страну и растопчут всё в пределах наших границ.
Then the remnant of Jacob
Will be among many peoples
Like dew from the LORD,
Like showers on vegetation
Which do not wait for man
Or delay for the sons of men.
Will be among many peoples
Like dew from the LORD,
Like showers on vegetation
Which do not wait for man
Or delay for the sons of men.
Оставшиеся от Иакова будут среди многих других народов, как Божья роса, как ливень на траве. Они никого не будут ждать и никого не будут бояться.
The remnant of Jacob
Will be among the nations,
Among many peoples
Like a lion among the beasts of the forest,
Like a young lion among flocks of sheep,
Which, if he passes through,
Tramples down and tears,
And there is none to rescue.
Will be among the nations,
Among many peoples
Like a lion among the beasts of the forest,
Like a young lion among flocks of sheep,
Which, if he passes through,
Tramples down and tears,
And there is none to rescue.
Остатки Иакова будут между народами, среди многих племён, как лев среди лесных зверей, как молодой лев среди стада овец, который терзает и калечит, и никто не может спастись от него.
Your hand will be lifted up against your adversaries,
And all your enemies will be cut off.
And all your enemies will be cut off.
Твоя рука с триумфом поднимется над твоими врагами, и все твои неприятели будут уничтожены.
“It will be in that day,” declares the LORD,
“That I will cut off your horses from among you
And destroy your chariots.
“That I will cut off your horses from among you
And destroy your chariots.
"Но в день наказания, — объявляет Господь, — Я уничтожу твоих коней и разобью твои колесницы.
“I will also cut off the cities of your land
And tear down all your fortifications.
And tear down all your fortifications.
Я разрушу города твоей страны и снесу все твои укрепления.
“I will cut off sorceries from your hand,
And you will have fortune-tellers no more.
And you will have fortune-tellers no more.
Я разрушу твои колдовские деяния, и не будет у тебя больше предсказателей будущего.
“I will cut off your carved images
And your sacred pillars from among you,
So that you will no longer bow down
To the work of your hands.
And your sacred pillars from among you,
So that you will no longer bow down
To the work of your hands.
Я истреблю статуи лжебогов и священные камни из вашей среды, и не будете вы больше поклоняться тому, что сделано вашими руками.
“I will root out your Asherim from among you
And destroy your cities.
And destroy your cities.
Я вырву с корнем священные столбы богини Ашера и разрушу ваши города.