Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Micah 5) | (Micah 7) →

New American Standard Bible

Новый русский перевод

  • God’s Indictment of His People

    Hear now what the LORD is saying,
    “Arise, plead your case before the mountains,
    And let the hills hear your voice.
  • Послушайте, что говорит Господь:

    — Поднимись, изложи свое дело перед горами;
    пусть слышат холмы то, что ты говоришь.

  • “Listen, you mountains, to the indictment of the LORD,
    And you enduring foundations of the earth,
    Because the LORD has a case against His people;
    Even with Israel He will dispute.
  • Слушайте, горы, Господню тяжбу,
    и вы, прочные основания земли!
    У Господа тяжба с Его народом,
    Он будет состязаться с Израилем.

  • “My people, what have I done to you,
    And how have I wearied you? Answer Me.
  • Народ Мой, что Я сделал тебе?
    Чем измучил тебя? Ответь Мне.

  • “Indeed, I brought you up from the land of Egypt
    And ransomed you from the house of slavery,
    And I sent before you Moses, Aaron and Miriam.
  • Я вывел тебя из Египта,
    выкупил из края неволи.
    Я послал Моисея, Аарона и Мирьям,
    чтобы вести тебя.

  • “My people, remember now
    What Balak king of Moab counseled
    And what Balaam son of Beor answered him,
    And from Shittim to Gilgal,
    So that you might know the righteous acts of the LORD.”
  • Вспомни, народ Мой,
    что задумал Валак, царь Моава,
    и что ответил ему Валаам, сын Беора,30
    и что случилось по пути из Шиттима в Гилгал31;
    вспомни, чтобы постичь праведные дела Господни.


  • What God Requires of Man

    With what shall I come to the LORD
    And bow myself before the God on high?
    Shall I come to Him with burnt offerings,
    With yearling calves?
  • С чем мне предстать перед Господом,
    с чем мне склониться перед Богом небесным?
    Предстать ли со всесожжениями,
    с телятами годовалыми?

  • Does the LORD take delight in thousands of rams,
    In ten thousand rivers of oil?
    Shall I present my firstborn for my rebellious acts,
    The fruit of my body for the sin of my soul?
  • Можно ли Господу угодить тысячами баранов,
    нескончаемыми реками масла?
    Отдам ли первенца в жертву за грех мой,
    плод тела — за грех моей души?

  • He has told you, O man, what is good;
    And what does the LORD require of you
    But to do justice, to love kindness,
    And to walk humbly with your God?
  • О человек, Господь сказал тебе, что есть добро
    и чего Он требует от тебя:
    действовать справедливо, любить милосердие
    и смиренно ходить перед твоим Богом.

  • The voice of the LORD will call to the city —
    And it is sound wisdom to fear Your name:
    “Hear, O tribe. Who has appointed its time?
  • Голос Господа взывает к городу
    (и мудрость — бояться Твоего имени):
    — Внимайте жезлу и Тому, Кто его поставил.32

  • “Is there yet a man in the wicked house,
    Along with treasures of wickedness
    And a short measure that is cursed?
  • Забуду ли, о дом злодеев,
    злодейством нажитое богатство
    и меру уменьшенную, которая Мне ненавистна?

  • “Can I justify wicked scales
    And a bag of deceptive weights?
  • Потерплю ли неправильные весы
    и обманные гири?

  • “For the rich men of the city are full of violence,
    Her residents speak lies,
    And their tongue is deceitful in their mouth.
  • Богачи твои кровожадны,
    твои обитатели лгут,
    обман у них на устах.

  • “So also I will make you sick, striking you down,
    Desolating you because of your sins.
  • За это Я начал33 губить тебя,
    разорять дотла за твои грехи.

  • “You will eat, but you will not be satisfied,
    And your vileness will be in your midst.
    You will try to remove for safekeeping,
    But you will not preserve anything,
    And what you do preserve I will give to the sword.
  • Будешь есть, но не наешься,
    желудок твой останется пустым.
    Будешь копить, но не сбережешь,
    а то, что сбережешь, Я предам мечу.

  • “You will sow but you will not reap.
    You will tread the olive but will not anoint yourself with oil;
    And the grapes, but you will not drink wine.
  • Будешь сеять, а жать не будешь;
    будешь давить оливки, но не будешь умащаться маслом;
    будешь топтать виноград, но вина пить не будешь.

  • “The statutes of Omri
    And all the works of the house of Ahab are observed;
    And in their devices you walk.
    Therefore I will give you up for destruction
    And your inhabitants for derision,
    And you will bear the reproach of My people.”
  • Ты соблюдал уставы Омри34
    и все обычаи дома Ахава35
    и советы их исполнял.
    За это предам тебя разорению,
    а твоих обитателей — позору;
    будешь сносить поругание Моего народа.36


  • ← (Micah 5) | (Micah 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025