Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Micah 5) | (Micah 7) →

New American Standard Bible

Переклад Огієнка

  • God’s Indictment of His People

    Hear now what the LORD is saying,
    “Arise, plead your case before the mountains,
    And let the hills hear your voice.
  • Послухайте, що промовляє Господь: Устань, спереча́йсь перед го́рами, і хай узгі́р'я почують твій голос!
  • “Listen, you mountains, to the indictment of the LORD,
    And you enduring foundations of the earth,
    Because the LORD has a case against His people;
    Even with Israel He will dispute.
  • Послухайте, гори, Господнього су́ду, і візьміть до вух, ви, основи землі, бо в Господа пря із народом Своїм, і з Ізраїлем буде судитися Він!
  • “My people, what have I done to you,
    And how have I wearied you? Answer Me.
  • „Наро́де ти Мій, що́ тобі Я зробив і чим мучив тебе, — свідчи на Ме́не!
  • “Indeed, I brought you up from the land of Egypt
    And ransomed you from the house of slavery,
    And I sent before you Moses, Aaron and Miriam.
  • Бо Я з кра́ю єгипетського тебе вивів, і тебе викупив з дому рабів, і перед тобою послав Я Мойсея, Ааро́на та Марія́м.
  • “My people, remember now
    What Balak king of Moab counseled
    And what Balaam son of Beor answered him,
    And from Shittim to Gilgal,
    So that you might know the righteous acts of the LORD.”
  • Мій наро́де, згадай, що Бала́к, цар моавський, заду́мував був, і що йому відповів Валаа́м, син Бео́рів, від Шітті́му аж по Ґілґал, щоб пізнати тобі справедливості Господа“.

  • What God Requires of Man

    With what shall I come to the LORD
    And bow myself before the God on high?
    Shall I come to Him with burnt offerings,
    With yearling calves?
  • „З чим піду́ перед Господа, схилю́сь перед Богом Високо́сти? Чи піду́ перед Нього з цілопа́леннями, з річними телятами?
  • Does the LORD take delight in thousands of rams,
    In ten thousand rivers of oil?
    Shall I present my firstborn for my rebellious acts,
    The fruit of my body for the sin of my soul?
  • Чи Господь уподо́бає тисячі барані́в, десятити́сячки потоків оливи? Чи дам за свій гріх свого пе́рвенця, плід утроби моєї за гріх моєї душі?“
  • He has told you, O man, what is good;
    And what does the LORD require of you
    But to do justice, to love kindness,
    And to walk humbly with your God?
  • „Було тобі ви́явлено, о люди́но, що́ добре, і чого́ пожадає від тебе Госпо́дь, — нічо́го, а тільки чини́ти правосу́ддя, і милосе́рдя любити, і з твоїм Богом ходи́ти суми́рно“.
  • The voice of the LORD will call to the city —
    And it is sound wisdom to fear Your name:
    “Hear, O tribe. Who has appointed its time?
  • Голос Господній кли́че до міста, — а хто мудрий, боїться той Йме́ння Твого: „Послухайте же́зла й Того, Хто призначив його́:
  • “Is there yet a man in the wicked house,
    Along with treasures of wickedness
    And a short measure that is cursed?
  • Чи є ще у домі безбожного кошто́вності несправедливі, та неповна й непра́вна ефа́?
  • “Can I justify wicked scales
    And a bag of deceptive weights?
  • Чи Я всправедли́влю вагу́ неправдиву, і кали́тку з важка́ми обма́нними?
  • “For the rich men of the city are full of violence,
    Her residents speak lies,
    And their tongue is deceitful in their mouth.
  • Що повні наси́льства його багачі́, мешка́нці ж його говорили неправду, а їхній язик в їхніх у́стах — ома́на,
  • “So also I will make you sick, striking you down,
    Desolating you because of your sins.
  • то теж бити зачну́ Я тебе, пусто́шити тебе за гріхи́ твої.
  • “You will eat, but you will not be satisfied,
    And your vileness will be in your midst.
    You will try to remove for safekeeping,
    But you will not preserve anything,
    And what you do preserve I will give to the sword.
  • Будеш ти їсти, але не наси́тишся, і буде голод у ну́трі твоїм, і станеш ховати, але не врятуєш, а що ти врятуєш — мече́ві відда́м.
  • “You will sow but you will not reap.
    You will tread the olive but will not anoint yourself with oil;
    And the grapes, but you will not drink wine.
  • Ти сі́яти бу́деш, але не пожне́ш, ти бу́деш оливку топта́ти, та не будеш масти́тись оливою, і молодий виноград, та вина ти не пи́тимеш!
  • “The statutes of Omri
    And all the works of the house of Ahab are observed;
    And in their devices you walk.
    Therefore I will give you up for destruction
    And your inhabitants for derision,
    And you will bear the reproach of My people.”
  • Бо ще перехо́вуються всі устави Омрі та всі́ вчинки дому Ахава, і за їхніми радами ходите ви, тому́ то Я видам тебе на спусто́шення, і на по́сміх — мешка́нців його, і ви га́ньбу наро́ду Мого понесе́те!

  • ← (Micah 5) | (Micah 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025