Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Nahum 2) | (Habakkuk 1) →

New American Standard Bible

Переклад Турконяка

  • Nineveh’s Complete Ruin

    Woe to the bloody city, completely full of lies and pillage;
    Her prey never departs.
  • О, місто крові, сповнене неправдою! Повне неправедності, воно не торкнеться впольованого.
  • The noise of the whip,
    The noise of the rattling of the wheel,
    Galloping horses
    And bounding chariots!
  • Голос бичів, голос трясіння від коліс і коня, що мчить, і колісниці, що тарахкотить,
  • Horsemen charging,
    Swords flashing, spears gleaming,
    Many slain, a mass of corpses,
    And countless dead bodies —
    They stumble over the dead bodies!
  • і вершника, що скаче, блискучого меча, блискучої зброї та безлічі побитих, і від падіння тягаря. І не було кінця її народам, та знеможуть у їхніх тілах
  • All because of the many harlotries of the harlot,
    The charming one, the mistress of sorceries,
    Who sells nations by her harlotries
    And families by her sorceries.
  • від безлічі розпусти. Гарна розпусниця і мила провідниця чаклунства, що продає народи своєю розпустою та племена своїми чарами,
  • “Behold, I am against you,” declares the LORD of hosts;
    “And I will lift up your skirts over your face,
    And show to the nations your nakedness
    And to the kingdoms your disgrace.
  • ось Я проти тебе, — говорить Господь, Бог Вседержитель, — і відкрию ззаду тебе у твоїй присутності, і народам покажу твій сором і царствам твоє безчестя,
  • “I will throw filth on you
    And make you vile,
    And set you up as a spectacle.
  • і кину на тебе гидоту згідно з твоїми нечистотами, і поставлю тебе за притчу!
  • “And it will come about that all who see you
    Will shrink from you and say,
    ‘Nineveh is devastated!
    Who will grieve for her?’
    Where will I seek comforters for you?”
  • І буде, що кожний, хто тебе побачить, піде від тебе і скаже: Нещасна Ніневія! Хто застогне за нею? Звідки шукатиму для неї потіхи?
  • Are you better than No-amon,
    Which was situated by the waters of the Nile,
    With water surrounding her,
    Whose rampart was the sea,
    Whose wall consisted of the sea?
  • Настрой струни, приготуй частину, Амон, що живе в ріках, вода довкола неї, початок якої — море, і вода — її стіни,
  • Ethiopia was her might,
    And Egypt too, without limits.
    Put and Lubim were among her helpers.
  • і Ефіопія, її сила, і Єгипет, і немає кінця втечі, і лівійці стали її помічниками.
  • Yet she became an exile,
    She went into captivity;
    Also her small children were dashed to pieces
    At the head of every street;
    They cast lots for her honorable men,
    And all her great men were bound with fetters.
  • І вона піде полоненою в переселення, і її немовлят розіб’ють об початки всіх її доріг, і на все її преславне кинуть жереби, і всі її вельможі будуть зв’язані кайданами.
  • You too will become drunk,
    You will be hidden.
    You too will search for a refuge from the enemy.
  • І ти оп’янієш, і будеш зневаженою, і ти собі шукатимеш місця від ворогів.
  • All your fortifications are fig trees with ripe fruit —
    When shaken, they fall into the eater’s mouth.
  • Усі твої твердині, наче смоківниці, що мають охорону. Як їх потрясти, то вони впадуть у рот того, хто їсть.
  • Behold, your people are women in your midst!
    The gates of your land are opened wide to your enemies;
    Fire consumes your gate bars.
  • Ось твій народ у тобі — немов жінки. Брами твоєї землі неминуче будуть відкриті [1] твоїм ворогам, вогонь пожере твої засуви.
  • Draw for yourself water for the siege!
    Strengthen your fortifications!
    Go into the clay and tread the mortar!
    Take hold of the brick mold!
  • Начерпай собі води для облоги, скріпи твої твердині, увійди в глину і будь потоптана в полові, скріпися понад цеглу.
  • There fire will consume you,
    The sword will cut you down;
    It will consume you as the locust does.
    Multiply yourself like the creeping locust,
    Multiply yourself like the swarming locust.
  • Там тебе пожере вогонь, тебе вигубить меч, пожере тебе, наче сарана, і обтяжить, наче личинка сарани.
  • You have increased your traders more than the stars of heaven —
    The creeping locust strips and flies away.
  • Ти помножила свою торгівлю понад зірки неба. Личинка сарани напала і полетіла.
  • Your guardsmen are like the swarming locust.
    Your marshals are like hordes of grasshoppers
    Settling in the stone walls on a cold day.
    The sun rises and they flee,
    And the place where they are is not known.
  • Твоє змішання повискакувало, як безкрила сарана, як сарана, що сидить на плоті в дні холоду. Сонце зійшло — і відлетіло, і не впізнати його місця. Горе їм!
  • Your shepherds are sleeping, O king of Assyria;
    Your nobles are lying down.
    Your people are scattered on the mountains
    And there is no one to regather them.
  • Задрімали твої пастухи, цар Ассирії приспав твоїх сильних. Твій народ пішов у гори, і не було того, хто прийняв би.
  • There is no relief for your breakdown,
    Your wound is incurable.
    All who hear about you
    Will clap their hands over you,
    For on whom has not your evil passed continually?
  • Немає зцілення для твого побиття, загноїлася твоя рана. Усі, що чують вість про тебе, заплещуть руками над тобою. Бо ж на кого завжди не находило твоє зло?

  • ← (Nahum 2) | (Habakkuk 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025