Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Nahum 2) | (Habakkuk 1) →

New American Standard Bible

Cовременный перевод WBTC

  • Nineveh’s Complete Ruin

    Woe to the bloody city, completely full of lies and pillage;
    Her prey never departs.
  • Горе городу убийц, который полон лжи, награбленного добра и убийц многочисленных жертв!
  • The noise of the whip,
    The noise of the rattling of the wheel,
    Galloping horses
    And bounding chariots!
  • Вы слышите звуки бичей, стук колёс, скачущих коней и грохот колесниц, проносящихся мимо!
  • Horsemen charging,
    Swords flashing, spears gleaming,
    Many slain, a mass of corpses,
    And countless dead bodies —
    They stumble over the dead bodies!
  • Несётся конница, сверкают мечи, блестят копья! Множество убитых, груды трупов, которых не счесть! Люди спотыкаются о трупы.
  • All because of the many harlotries of the harlot,
    The charming one, the mistress of sorceries,
    Who sells nations by her harlotries
    And families by her sorceries.
  • Всё это случилось из-за Ниневии. Она, словно блудница, которой всегда всего мало. Она продала себя многим странам и поработила народы своим чародейством.
  • “Behold, I am against you,” declares the LORD of hosts;
    “And I will lift up your skirts over your face,
    And show to the nations your nakedness
    And to the kingdoms your disgrace.
  • "Я против тебя, — говорит Всемогущий Господь. — Я унижу тебя и заберу твой народ. Как мужчина, который поднимает тебе платье до головы и открывает твоё нагое тело. Я покажу народам твою наготу, и другие царства увидят срамоту твою.
  • “I will throw filth on you
    And make you vile,
    And set you up as a spectacle.
  • Я забросаю тебя всей этой мерзостью, опозорю тебя и сделаю посмешищем людей.
  • “And it will come about that all who see you
    Will shrink from you and say,
    ‘Nineveh is devastated!
    Who will grieve for her?’
    Where will I seek comforters for you?”
  • Каждый, кто увидит тебя, бросится прочь и скажет: "Ниневия разорена! Кто пожалеет её?" Где найти для неё утешителя?"
  • Are you better than No-amon,
    Which was situated by the waters of the Nile,
    With water surrounding her,
    Whose rampart was the sea,
    Whose wall consisted of the sea?
  • Разве ты лучше Но-Аммона, стоящего на реке Нил и окружённого водой? Река была его защитой, вода служила ему стеной.
  • Ethiopia was her might,
    And Egypt too, without limits.
    Put and Lubim were among her helpers.
  • Эфиопия и Египет дали Но-Аммону большую силу. Его поддерживали Судан и Ливия.
  • Yet she became an exile,
    She went into captivity;
    Also her small children were dashed to pieces
    At the head of every street;
    They cast lots for her honorable men,
    And all her great men were bound with fetters.
  • Но Но-Аммон был покорён и пленён. На его улицах солдаты забивали маленьких детей до смерти. Они бросали жребий о том, кто возьмёт себе в рабы знатных людей, и всех их заковали в цепи.
  • You too will become drunk,
    You will be hidden.
    You too will search for a refuge from the enemy.
  • Так и ты, Ниневия, ты тоже падёшь, подобно пьянице! И постараешься скрыться, и будешь искать защиты от неприятеля.
  • All your fortifications are fig trees with ripe fruit —
    When shaken, they fall into the eater’s mouth.
  • Все твои укрепления похожи на фиговые деревья со спелыми плодами. Когда их трясут, они падают прямо в рот едоку. Он съедает их, и нет их больше!
  • Behold, your people are women in your midst!
    The gates of your land are opened wide to your enemies;
    Fire consumes your gate bars.
  • Ниневия, твой народ — словно женщины, и неприятель готов их захватить. Ворота вашей страны настежь открыты врагам, огонь разрушил их деревянные засовы.
  • Draw for yourself water for the siege!
    Strengthen your fortifications!
    Go into the clay and tread the mortar!
    Take hold of the brick mold!
  • Наберите воды и запаситесь ею на время осады, укрепляйте свои крепости! Возьмите глину, чтобы сделать больше кирпичей! Замесите глину! Приготовьте формы и обжигайте кирпичи!
  • There fire will consume you,
    The sword will cut you down;
    It will consume you as the locust does.
    Multiply yourself like the creeping locust,
    Multiply yourself like the swarming locust.
  • Но что бы ты ни делал, тебя всё равно до основания разрушит огонь! Убьёт тебя меч, а страна твоя будет выглядеть, словно опустошённая полчищами саранчи. Ниневия! Ты разрослась и стала подобна гусеницам или рою саранчи.
  • You have increased your traders more than the stars of heaven —
    The creeping locust strips and flies away.
  • Ты умножила число своих купцов, пока их не стало, как звёзд на небе, но, как саранча, они разорят страну и улетят прочь.
  • Your guardsmen are like the swarming locust.
    Your marshals are like hordes of grasshoppers
    Settling in the stone walls on a cold day.
    The sun rises and they flee,
    And the place where they are is not known.
  • Охрана твоя тоже, как саранча; твои чиновники — словно рой саранчи, которая садится на каменные стены в холодный день. Когда же камни нагреваются от солнца, она улетает прочь, и никто не знает куда.
  • Your shepherds are sleeping, O king of Assyria;
    Your nobles are lying down.
    Your people are scattered on the mountains
    And there is no one to regather them.
  • Царь Ассирии, твои пастыри заснули, твои вельможи отдыхают. Народ твой рассеян на горах, и нет такого человека, который может собрать их и привести назад.
  • There is no relief for your breakdown,
    Your wound is incurable.
    All who hear about you
    Will clap their hands over you,
    For on whom has not your evil passed continually?
  • Ниневия, ты получила смертельную рану, которую нельзя залечить. Каждый, кто услышит новость о тебе, будет рукоплескать твоему падению, ибо все они испытали твою жестокость!
    Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

    Книга пророка Наума, 3 глава. Cовременный перевод WBTC.

    Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

  • ← (Nahum 2) | (Habakkuk 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025