Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Nahum 3) | (Habakkuk 2) →

New American Standard Bible

Переклад Турконяка

  • Chaldeans Used to Punish Judah

    The oracle which Habakkuk the prophet saw.
  • Тягар, який побачив пророк Аввакум.
  • How long, O LORD, will I call for help,
    And You will not hear?
    I cry out to You, “Violence!”
    Yet You do not save.
  • Доки ж, Господи, кричатиму, і не вислухаєш? Кривджений, кричатиму до Тебе, — і не врятуєш?
  • Why do You make me see iniquity,
    And cause me to look on wickedness?
    Yes, destruction and violence are before me;
    Strife exists and contention arises.
  • Навіщо Ти мені показав труднощі та болі, щоб поглянути на страждання і безбожність? Переді мною був суд, і суддя бере винагороду.
  • Therefore the law is ignored
    And justice is never upheld.
    For the wicked surround the righteous;
    Therefore justice comes out perverted.
  • Через це розсипається закон і не провадиться до кінця суд, бо безбожний утискує праведного. Через це вийде покручений суд.
  • “Look among the nations! Observe!
    Be astonished! Wonder!
    Because I am doing something in your days —
    You would not believe if you were told.
  • Гляньте, зневажливі, подивіться, дивуйтеся подивом і зникніть, бо Я чиню діло у ваші дні, про яке не повірите, якщо хтось розповість.
  • “For behold, I am raising up the Chaldeans,
    That fierce and impetuous people
    Who march throughout the earth
    To seize dwelling places which are not theirs.
  • Тому що ось Я піднімаю вояків-халдеїв, гіркий і швидкий народ, що йде по ширині землі, аби успадкувати не свої поселення.
  • “They are dreaded and feared;
    Their justice and authority originate with themselves.
  • Він страшний і славний, з нього буде його суд, і його тягар з нього вийде.
  • “Their horses are swifter than leopards
    And keener than wolves in the evening.
    Their horsemen come galloping,
    Their horsemen come from afar;
    They fly like an eagle swooping down to devour.
  • І будуть краще скакати за леопардів його коні, а вони — прудкіші за вовків Аравії. І його вершники поскачуть і гнатимуться далеко, і ширятимуть, наче орел, жадний на їжу.
  • “All of them come for violence.
    Their horde of faces moves forward.
    They collect captives like sand.
  • Кінець прийде на безбожних, що протистоять своїми обличчями супротивникам, і він збере полонених, наче пісок.
  • “They mock at kings
    And rulers are a laughing matter to them.
    They laugh at every fortress
    And heap up rubble to capture it.
  • І він розкошуватиме між царями, і тирани — його забава, він насміхатиметься з усякої твердині й накине земляний вал, і нею заволодіє.
  • “Then they will sweep through like the wind and pass on.
    But they will be held guilty,
    They whose strength is their god.”
  • Тоді змінить дух, перейде і надолужить. Це сила для мого Бога.
  • Are You not from everlasting,
    O LORD, my God, my Holy One?
    We will not die.
    You, O LORD, have appointed them to judge;
    And You, O Rock, have established them to correct.
  • Хіба Ти не від початку, Господи, мій святий Боже? Тож ми не помремо! Господи, Ти його поставив на суд. І Ти мене зліпив, щоб картати його напоумленням.
  • Your eyes are too pure to approve evil,
    And You can not look on wickedness with favor.
    Why do You look with favor
    On those who deal treacherously?
    Why are You silent when the wicked swallow up
    Those more righteous than they?
  • Чисте око, щоб не бачити зла, і не зможе дивитися на біди. Навіщо Ти дивишся на тих, що зневажають? Чи мовчатимеш, коли безбожний пожирає праведного?
  • Why have You made men like the fish of the sea,
    Like creeping things without a ruler over them?
  • І зробиш людей, наче риби моря і наче плазуни, що не мають провідника.
  • The Chaldeans bring all of them up with a hook,
    Drag them away with their net,
    And gather them together in their fishing net.
    Therefore they rejoice and are glad.
  • Вигублення витягнув гачком і потягнув його в сіті, і зібрав його у своїх неводах. Задля цього його серце розвеселиться і зрадіє,
  • Therefore they offer a sacrifice to their net
    And burn incense to their fishing net;
    Because through these things their catch is large,
    And their food is plentiful.
  • через це принесе жертву своїй сіті й принесе ладан своєму неводу, бо ними великою зробив свою частку, і його їжа вишукана.
  • Will they therefore empty their net
    And continually slay nations without sparing?
  • Через це закине свою сіть і постійно не щадитиме, вигублюючи народи.

  • ← (Nahum 3) | (Habakkuk 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025