Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Habakkuk 2:10
-
New American Standard Bible
“You have devised a shameful thing for your house
By cutting off many peoples;
So you are sinning against yourself.
-
(en) King James Bible ·
Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul. -
(en) New King James Version ·
You give shameful counsel to your house,
Cutting off many peoples,
And sin against your soul. -
(en) New International Version ·
You have plotted the ruin of many peoples,
shaming your own house and forfeiting your life. -
(en) English Standard Version ·
You have devised shame for your house
by cutting off many peoples;
you have forfeited your life. -
(en) New Living Translation ·
But by the murders you committed,
you have shamed your name and forfeited your lives. -
(en) Darby Bible Translation ·
Thou hast devised shame to thy house, by cutting off many peoples, and hast sinned against thine own soul. -
(ru) Синодальный перевод ·
Бесславие измыслил ты для твоего дома, истребляя многие народы, и согрешил против души твоей. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ти вигадав ганьбу твоєму домові; вигублювавши багато народів, накликав гріх на свою душу. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Неславу придумав ти свойму дому, вигублюючи многі народи, й накликав гріх на душу свою. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Нара́див ти сором для дому свого́, щоб кінець учинити числе́нним наро́дам, і ти прогріши́вся за душу свою́. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ты свой дом опозорил,
погубив многочисленные народы;
ты расплатишься за это жизнью. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ти порадив сором для твого дому, ти поклав край численним народам, і твоя душа згрішила. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ты замышляешь разорить многие народы, но планы эти устыдят твой собственный дом. Ты совершил зло и поплатишься за это жизнью!