Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Habakkuk 1) | (Habakkuk 3) →

New American Standard Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • God Answers the Prophet

    I will stand on my guard post
    And station myself on the rampart;
    And I will keep watch to see what He will speak to me,
    And how I may reply when I am reproved.
  • Став же я, неначе на вартї, і стоючи, мов би на баштї, роздумував, що скаже він менї, що відповість на мою жалобу.
  • Then the LORD answered me and said,
    “Record the vision
    And inscribe it on tablets,
    That the one who reads it may run.
  • І відказав менї Господь і промовив: Спиши видиво, а напиши його виразно на таблицї, щоб, хто буде читати, прочитав легко;
  • “For the vision is yet for the appointed time;
    It hastens toward the goal and it will not fail.
    Though it tarries, wait for it;
    For it will certainly come, it will not delay.
  • Видиво бо сягає в далекий, але означений час; воно говорить про те, що станеться на кінцї, й не заведе; та хоч би воно й загаялось, а ти жди, бо воно збудеться певно й не зміниться.
  • “Behold, as for the proud one,
    His soul is not right within him;
    But the righteous will live by his faith.
  • Ось, серце горде не буде мати спокою, а праведний буде вірою своєю жити.
  • “Furthermore, wine betrays the haughty man,
    So that he does not stay at home.
    He enlarges his appetite like Sheol,
    And he is like death, never satisfied.
    He also gathers to himself all nations
    And collects to himself all peoples.
  • Гордий чоловік похожий на вино, що граючи, не швидко втихає; він розширює серце своє, неначе те пекло, й як смерть, він усе голоден; він загортає всї народи, загарбує всякі племена.
  • “Will not all of these take up a taunt-song against him,
    Even mockery and insinuations against him
    And say, ‘Woe to him who increases what is not his —
    For how long —
    And makes himself rich with loans?’
  • Та хиба ж вони не зложать про нього приповідку, хиба ж не будуть присьпівувати на сьміх: Горе тому, хто збогачує себе не своїм; нїби воно на довго? — та хто обтяжує себе закладами!
  • “Will not your creditors rise up suddenly,
    And those who collect from you awaken?
    Indeed, you will become plunder for them.
  • Чи вони ж не встануть нагло на тебе? чи не будуть торгати тебе; чи не підіймуться проти тебе грабіжники, чи не попадеш ти на луп їм?
  • “Because you have looted many nations,
    All the remainder of the peoples will loot you —
    Because of human bloodshed and violence done to the land,
    To the town and all its inhabitants.
  • Так як ти грабив многі народи, ограблять і тебе всї остальні народи за пролив крові людської, за розбуреннє країни, міста й усїх осадників його.
  • “Woe to him who gets evil gain for his house
    To put his nest on high,
    To be delivered from the hand of calamity!
  • Горе тому, хто несправедливо добро про свій дом наживає, щоб звити гнїздо собі на висотї, й тим забезпечити себе від біди!
  • “You have devised a shameful thing for your house
    By cutting off many peoples;
    So you are sinning against yourself.
  • Неславу придумав ти свойму дому, вигублюючи многі народи, й накликав гріх на душу свою.
  • “Surely the stone will cry out from the wall,
    And the rafter will answer it from the framework.
  • Каміннє з мурів взивати ме проти тебе, а сволоки деревяні будуть їм відповідати:
  • “Woe to him who builds a city with bloodshed
    And founds a town with violence!
  • Горе тому, хто город на крові будує, і строїть замки несправедливостю.
  • “Is it not indeed from the LORD of hosts
    That peoples toil for fire,
    And nations grow weary for nothing?
  • Та ось що прийде від Господа Саваота: Ті люде працюють на поживу огню, племена мучаться надармо.
  • “For the earth will be filled
    With the knowledge of the glory of the LORD,
    As the waters cover the sea.
  • Бо земля сповниться тими, що спізнали славу Господню, як води наповнюють море.
  • “Woe to you who make your neighbors drink,
    Who mix in your venom even to make them drunk
    So as to look on their nakedness!
  • Горе тобі, що подаєш ближньому твому напій з домішкою твоєї злоби, й впоюєш його, щоб бачити сором його!
  • “You will be filled with disgrace rather than honor.
    Now you yourself drink and expose your own nakedness.
    The cup in the LORD’S right hand will come around to you,
    And utter disgrace will come upon your glory.
  • Та самий ти заситив себе стидом замість слави; пий же й ти та покажи наготу; бо до тебе повернеться кубок у правицї Господнїй, і впаде безчесть на твою славу.
  • “For the violence done to Lebanon will overwhelm you,
    And the devastation of its beasts by which you terrified them,
    Because of human bloodshed and violence done to the land,
    To the town and all its inhabitants.
  • Кара бо за лиходїйство твоє на Ливанї здійметься проти тебе за витрату розпуджених животин, за пролив людської крові, за спустошеннє країни, міста й усїх, що в йому жили.
  • “What profit is the idol when its maker has carved it,
    Or an image, a teacher of falsehood?
    For its maker trusts in his own handiwork
    When he fashions speechless idols.
  • Що за вжиток із того боввана, що його різьбарь витесав, — із того виливаного ложного вчителя, хоч різьбарь, вироблюючи нїмі ідоли, покладає надїю на свій виріб?
  • “Woe to him who says to a piece of wood, ‘Awake!’
    To a mute stone, ‘Arise!’
    And that is your teacher?
    Behold, it is overlaid with gold and silver,
    And there is no breath at all inside it.
  • Горе тому, що промовляє до дерева: вставай! а до нїмого каменя: Ну бо, прокинься! Чи він же озветься? Ось, він обложений золотом і сріблом, духа ж він не має.
  • “But the LORD is in His holy temple.
    Let all the earth be silent before Him.”
  • А Господь — у храму свому сьвятому; нехай вся земля мовчить перед ним!

  • ← (Habakkuk 1) | (Habakkuk 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025