Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Habakkuk 1) | (Habakkuk 3) →

New American Standard Bible

Переклад Турконяка

  • God Answers the Prophet

    I will stand on my guard post
    And station myself on the rampart;
    And I will keep watch to see what He will speak to me,
    And how I may reply when I am reproved.
  • Я стану на моїй сторожі, вийду на камінь і погляну, щоб побачити, що говоритиме в мені й що відповім на моє картання.
  • Then the LORD answered me and said,
    “Record the vision
    And inscribe it on tablets,
    That the one who reads it may run.
  • Господь відповів і сказав мені: Напиши видіння ясно і на дошці, щоб за ним гнався той, хто читає.
  • “For the vision is yet for the appointed time;
    It hastens toward the goal and it will not fail.
    Though it tarries, wait for it;
    For it will certainly come, it will not delay.
  • Тому що видіння ще на час і прийде до кінця, і не намарно. Якщо забариться, почекай його, бо воно неодмінно прийде [1] і не затримається.
  • “Behold, as for the proud one,
    His soul is not right within him;
    But the righteous will live by his faith.
  • Якщо відступиться, Моя душа не матиме вподобання в ньому. А праведний житиме з Моєї віри.
  • “Furthermore, wine betrays the haughty man,
    So that he does not stay at home.
    He enlarges his appetite like Sheol,
    And he is like death, never satisfied.
    He also gathers to himself all nations
    And collects to himself all peoples.
  • Образливий і зневажливий же муж — хвалько, ніщо не закінчить той, хто, наче ад, поширив свою душу, і цей ненаситний, як смерть, і збере до себе всі народи, і прийме до себе всіх людей.
  • “Will not all of these take up a taunt-song against him,
    Even mockery and insinuations against him
    And say, ‘Woe to him who increases what is not his —
    For how long —
    And makes himself rich with loans?’
  • Хіба не візьмуть це все, як притчу проти нього і загадки, щоб розповідати про нього? І скажуть: Горе тому, хто множить собі те, що не є його. Аж доки? І тому, хто дуже обтяжує своє ярмо.
  • “Will not your creditors rise up suddenly,
    And those who collect from you awaken?
    Indeed, you will become plunder for them.
  • Бо раптово повстануть ті, що його кусають, і збудяться ті, що змовляються проти тебе, і будеш їм на пограбування.
  • “Because you have looted many nations,
    All the remainder of the peoples will loot you —
    Because of human bloodshed and violence done to the land,
    To the town and all its inhabitants.
  • Тому що ти пограбував численні народи, тебе пограбують усі народи, що залишилися, через кров людей, безбожність краю та міста і всіх, що в ньому живуть.
  • “Woe to him who gets evil gain for his house
    To put his nest on high,
    To be delivered from the hand of calamity!
  • О, хто збирає поганий збір для свого дому, щоб поставити на висоту своє гніздо, аби вирватися з руки злих.
  • “You have devised a shameful thing for your house
    By cutting off many peoples;
    So you are sinning against yourself.
  • Ти порадив сором для твого дому, ти поклав край численним народам, і твоя душа згрішила.
  • “Surely the stone will cry out from the wall,
    And the rafter will answer it from the framework.
  • Тому що камінь зі стіни закричить, і жук з дерева це скаже.
  • “Woe to him who builds a city with bloodshed
    And founds a town with violence!
  • Горе тому, хто будує місто кров’ю й готує місто неправедністю.
  • “Is it not indeed from the LORD of hosts
    That peoples toil for fire,
    And nations grow weary for nothing?
  • Чи не це в Господа Вседержителя? І численні народи пропали у вогні, і численні народи знемоглися.
  • “For the earth will be filled
    With the knowledge of the glory of the LORD,
    As the waters cover the sea.
  • Адже земля наповниться пізнання Господньої слави, вона покриє їх, наче вода.
  • “Woe to you who make your neighbors drink,
    Who mix in your venom even to make them drunk
    So as to look on their nakedness!
  • О, хто напоює свого ближнього мутним напоєм і споює, щоб поглянути на їхні печери.
  • “You will be filled with disgrace rather than honor.
    Now you yourself drink and expose your own nakedness.
    The cup in the LORD’S right hand will come around to you,
    And utter disgrace will come upon your glory.
  • Повноту безчестя замість слави пий, і ти і зрушся, і затрусися. Тебе обійшла чаша Господньої правиці, і зібрано безчестя на твою славу.
  • “For the violence done to Lebanon will overwhelm you,
    And the devastation of its beasts by which you terrified them,
    Because of human bloodshed and violence done to the land,
    To the town and all its inhabitants.
  • Тому що безбожність Лівану тебе покриє, і страждання від звірів тебе налякає, через кров людей, безбожність краю та міста і всіх, що в ньому живуть.
  • “What profit is the idol when its maker has carved it,
    Or an image, a teacher of falsehood?
    For its maker trusts in his own handiwork
    When he fashions speechless idols.
  • Яка користь різьбленого, що його вирізьбили? Він виготовив його литтям, оманливу фантазію, бо той, хто зліпив, повірив у своє ліплення, щоби зробити глухого ідола.
  • “Woe to him who says to a piece of wood, ‘Awake!’
    To a mute stone, ‘Arise!’
    And that is your teacher?
    Behold, it is overlaid with gold and silver,
    And there is no breath at all inside it.
  • Горе тому, хто каже до дерева: Отверезься, піднімися! — і до каменя: Піднесися вгору! І це є вигадка, бо це — литво із золота і срібла, і жодного духу в ньому немає!
  • “But the LORD is in His holy temple.
    Let all the earth be silent before Him.”
  • А Господь у Своєму святому храмі! Нехай Його обличчя вшановує вся земля.

  • ← (Habakkuk 1) | (Habakkuk 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025