Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Habakkuk 2) | (Zephaniah 1) →

New American Standard Bible

Переклад Хоменка

  • God’s Deliverance of His People

    A prayer of Habakkuk the prophet, according to Shigionoth.
  • Молитва Авакума пророка. На жалобний тон.
  • LORD, I have heard the report about You and I fear.
    O LORD, revive Your work in the midst of the years,
    In the midst of the years make it known;
    In wrath remember mercy.
  • О Господи! Почув я вість про тебе. О Господи! Злякавсь я твого діла. За наших часів оживи його, за наших часів дай його знати! У гніві згадай про милосердя!
  • God comes from Teman,
    And the Holy One from Mount Paran.
    Selah.
    His splendor covers the heavens,
    And the earth is full of His praise.
  • Бог від Теману прибуває, Святий — від Паран-гори. Його велич небо окриває, і земля повна його слави.
  • His radiance is like the sunlight;
    He has rays flashing from His hand,
    And there is the hiding of His power.
  • Сяйво його, немов світло денне, з рук у нього блискає проміння; там — сховок його сили!
  • Before Him goes pestilence,
    And plague comes after Him.
  • Перед ним іде зараза, а поза ним виходить трясця.
  • He stood and surveyed the earth;
    He looked and startled the nations.
    Yes, the perpetual mountains were shattered,
    The ancient hills collapsed.
    His ways are everlasting.
  • Встає він — і трясе землею; глядить він — і дрижать народи. Гори вічні розвалюються, і хиляться горби відвічні — його дороги споконвічні.
  • I saw the tents of Cushan under distress,
    The tent curtains of the land of Midian were trembling.
  • Я бачив, як кушанські шатра посумніли, намети Мідіян-краю затремтіли.
  • Did the LORD rage against the rivers,
    Or was Your anger against the rivers,
    Or was Your wrath against the sea,
    That You rode on Your horses,
    On Your chariots of salvation?
  • Хіба на ріки, Господи, палає гнів твій? Хіба на ріки, на море — твоє обурення, що ти сідаєш на коней твоїх верхи, на твої переможні колісниці?
  • Your bow was made bare,
    The rods of chastisement were sworn.
    Selah.
    You cleaved the earth with rivers.
  • Ти добуваєш лук твій, ти насичуєш стрілами його тятиву. Ти розриваєш землю ручаями.
  • The mountains saw You and quaked;
    The downpour of waters swept by.
    The deep uttered forth its voice,
    It lifted high its hands.
  • Гори, побачивши тебе, трясуться; навала вод проходить, безодня стогне вголос, здіймає руки свої вгору.
  • Sun and moon stood in their places;
    They went away at the light of Your arrows,
    At the radiance of Your gleaming spear.
  • Сонце і місяць спинились у своїм житлі; при світлі стріл твоїх вони тікають, при сяйві блискавиці твого списа.
  • In indignation You marched through the earth;
    In anger You trampled the nations.
  • Ти в гніві по землі ступаєш, в обуренні народи топчеш.
  • You went forth for the salvation of Your people,
    For the salvation of Your anointed.
    You struck the head of the house of the evil
    To lay him open from thigh to neck.
    Selah.
    You pierced with his own spears
    The head of his throngs.
    They stormed in to scatter us;
    Their exultation was like those
    Who devour the oppressed in secret.
    You trampled on the sea with Your horses,
    On the surge of many waters.
    I heard and my inward parts trembled,
    At the sound my lips quivered.
    Decay enters my bones,
    And in my place I tremble.
    Because I must wait quietly for the day of distress,
    For the people to arise who will invade us.
    Though the fig tree should not blossom
    And there be no fruit on the vines,
    Though the yield of the olive should fail
    And the fields produce no food,
    Though the flock should be cut off from the fold
    And there be no cattle in the stalls,
    Yet I will exult in the LORD,
    I will rejoice in the God of my salvation.
    The Lord GOD is my strength,
    And He has made my feet like hinds’ feet,
    And makes me walk on my high places.
    For the choir director, on my stringed instruments.
  • Ти вирушив народ твій рятувати, помазаника твого спасати. Ти розбив дім нечестивця, ти оголив його підвалини до скелі.
  • You pierced with his own spears
    The head of his throngs.
    They stormed in to scatter us;
    Their exultation was like those
    Who devour the oppressed in secret.
  • Ти прошив списами голову його вояків, що кинулися бурею, щоб нас розігнати, щоб з радістю пожерти бідолаху в тайнім місці.
  • You trampled on the sea with Your horses,
    On the surge of many waters.
  • Твоїми кіньми топчеш море, — шумовиння вод великих.
  • I heard and my inward parts trembled,
    At the sound my lips quivered.
    Decay enters my bones,
    And in my place I tremble.
    Because I must wait quietly for the day of distress,
    For the people to arise who will invade us.
  • Почув я це, і затремтіло моє нутро; на вість про це уста в мене задрижали. Біль проймає мої кості, і ступні мої підо мною захитались. Я жду спокійно на день нещастя, щоб упало на народ, який на нас нападає.
  • Though the fig tree should not blossom
    And there be no fruit on the vines,
    Though the yield of the olive should fail
    And the fields produce no food,
    Though the flock should be cut off from the fold
    And there be no cattle in the stalls,
  • Та хоч би й не цвіла смоківниця вже більше, у виноградниках не було врожаю; хоч би й завів плід дерева оливкового, і ниви не родили більше хліба, зникли з кошари вівці, і не було в хлівах товару, —
  • Yet I will exult in the LORD,
    I will rejoice in the God of my salvation.
  • я все ж таки в Господі буду радіти, і веселитись у Бозі, моїм Спасителі.
  • The Lord GOD is my strength,
    And He has made my feet like hinds’ feet,
    And makes me walk on my high places.
    For the choir director, on my stringed instruments.
  • Господь — мій Владика, він моя сила. Він робить мої ноги, немов у сарни, і на верховини він виведе мене. Провідникові хору. На струнних приладах.

  • ← (Habakkuk 2) | (Zephaniah 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025