Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Турконяка
God’s Deliverance of His People
A prayer of Habakkuk the prophet, according to Shigionoth.
A prayer of Habakkuk the prophet, according to Shigionoth.
Молитва пророка Аввакума з піснею.
LORD, I have heard the report about You and I fear.
O LORD, revive Your work in the midst of the years,
In the midst of the years make it known;
In wrath remember mercy.
O LORD, revive Your work in the midst of the years,
In the midst of the years make it known;
In wrath remember mercy.
Господи, я почув чутку про Тебе, і я злякався, я пізнав Твої діла, і я жахнувся. Посеред двох тварин будеш пізнаний, коли наблизяться роки, будеш пізнаний, коли прийде час, покажешся, коли затривожиться моя душа в гніві, згадаєш милосердя.
God comes from Teman,
And the Holy One from Mount Paran.
Selah.
His splendor covers the heavens,
And the earth is full of His praise.
And the Holy One from Mount Paran.
Selah.
His splendor covers the heavens,
And the earth is full of His praise.
Бог прийде з Темана, і Святий — з гори лісистої тіні.
(Музична пауза). Небо покрила Його чеснота, і земля, сповнена Його хвали.
(Музична пауза). Небо покрила Його чеснота, і земля, сповнена Його хвали.
His radiance is like the sunlight;
He has rays flashing from His hand,
And there is the hiding of His power.
He has rays flashing from His hand,
And there is the hiding of His power.
І Його ясність буде як світло, роги [1] в Його руках, і Він поставив сильну любов Своєї сили.
Before Him goes pestilence,
And plague comes after Him.
And plague comes after Him.
Перед Його обличчям піде слово, і вийде, Його ноги у взутті.
He stood and surveyed the earth;
He looked and startled the nations.
Yes, the perpetual mountains were shattered,
The ancient hills collapsed.
His ways are everlasting.
He looked and startled the nations.
Yes, the perpetual mountains were shattered,
The ancient hills collapsed.
His ways are everlasting.
Він став, і затряслася земля. Він поглянув, і народи розтанули. І гори були розбиті силою, розтанули вічні пагорби
I saw the tents of Cushan under distress,
The tent curtains of the land of Midian were trembling.
The tent curtains of the land of Midian were trembling.
Його вічною ходою. Через труди я побачив. Поселення ефіопів. Злякаються і шатра землі Мадіяма.
Did the LORD rage against the rivers,
Or was Your anger against the rivers,
Or was Your wrath against the sea,
That You rode on Your horses,
On Your chariots of salvation?
Or was Your anger against the rivers,
Or was Your wrath against the sea,
That You rode on Your horses,
On Your chariots of salvation?
Не на ріки розгніваєшся, Господи, хіба на ріках Твій гнів чи на море Твій порив? Адже Ти сядеш на Своїх коней, і Твоя їзда верхи — спасіння.
Your bow was made bare,
The rods of chastisement were sworn.
Selah.
You cleaved the earth with rivers.
The rods of chastisement were sworn.
Selah.
You cleaved the earth with rivers.
Натягаючи, натягнеш Свій лук над скіпетрами, — говорить Господь.
(Музична пауза). Земля річок буде розірвана.
(Музична пауза). Земля річок буде розірвана.
The mountains saw You and quaked;
The downpour of waters swept by.
The deep uttered forth its voice,
It lifted high its hands.
The downpour of waters swept by.
The deep uttered forth its voice,
It lifted high its hands.
Тебе побачать і терпітимуть муки народи, Ти розсіваєш біг води. Безодня видала свій голос, висота — свої появи.
Sun and moon stood in their places;
They went away at the light of Your arrows,
At the radiance of Your gleaming spear.
They went away at the light of Your arrows,
At the radiance of Your gleaming spear.
Сонце піднялося, і місяць став на своєму місці. Твої стріли підуть як світло, як світло поблискування Твоєї зброї.
In indignation You marched through the earth;
In anger You trampled the nations.
In anger You trampled the nations.
Погрозою зменшиш землю і страхом зведеш народи.
You went forth for the salvation of Your people,
For the salvation of Your anointed.
You struck the head of the house of the evil
To lay him open from thigh to neck.
For the salvation of Your anointed.
You struck the head of the house of the evil
To lay him open from thigh to neck.
Selah.
You pierced with his own spears
The head of his throngs.
They stormed in to scatter us;
Their exultation was like those
Who devour the oppressed in secret.
The head of his throngs.
They stormed in to scatter us;
Their exultation was like those
Who devour the oppressed in secret.
You trampled on the sea with Your horses,
On the surge of many waters.
On the surge of many waters.
I heard and my inward parts trembled,
At the sound my lips quivered.
Decay enters my bones,
And in my place I tremble.
Because I must wait quietly for the day of distress,
For the people to arise who will invade us.
At the sound my lips quivered.
Decay enters my bones,
And in my place I tremble.
Because I must wait quietly for the day of distress,
For the people to arise who will invade us.
Though the fig tree should not blossom
And there be no fruit on the vines,
Though the yield of the olive should fail
And the fields produce no food,
Though the flock should be cut off from the fold
And there be no cattle in the stalls,
And there be no fruit on the vines,
Though the yield of the olive should fail
And the fields produce no food,
Though the flock should be cut off from the fold
And there be no cattle in the stalls,
Yet I will exult in the LORD,
I will rejoice in the God of my salvation.
I will rejoice in the God of my salvation.
The Lord GOD is my strength,
And He has made my feet like hinds’ feet,
And makes me walk on my high places.
For the choir director, on my stringed instruments.
And He has made my feet like hinds’ feet,
And makes me walk on my high places.
For the choir director, on my stringed instruments.
Ти вийшов на спасіння Твого народу, щоб спасти Твоїх помазаників. Ти кинув смерть на голови беззаконних, Ти підняв кайдани на їхні шиї.
(Музична пауза).
(Музична пауза).
You pierced with his own spears
The head of his throngs.
They stormed in to scatter us;
Their exultation was like those
Who devour the oppressed in secret.
The head of his throngs.
They stormed in to scatter us;
Their exultation was like those
Who devour the oppressed in secret.
Ти в жаху відрубав голови сильних, вони в ньому захитаються. Вони відкриють свої вуздечки, вони, як бідний, що потай їсть.
You trampled on the sea with Your horses,
On the surge of many waters.
On the surge of many waters.
І Ти навів на море Твоїх коней, що колотять велику воду.
I heard and my inward parts trembled,
At the sound my lips quivered.
Decay enters my bones,
And in my place I tremble.
Because I must wait quietly for the day of distress,
For the people to arise who will invade us.
At the sound my lips quivered.
Decay enters my bones,
And in my place I tremble.
Because I must wait quietly for the day of distress,
For the people to arise who will invade us.
Я спостерігав, і моє нутро злякалося голосу молитви моїх губ, і тремтіння ввійшло в мої кості, а піді мною затривожився мій стан. Я спочину в дні скорботи, щоб піти до народу мого поселення.
Though the fig tree should not blossom
And there be no fruit on the vines,
Though the yield of the olive should fail
And the fields produce no food,
Though the flock should be cut off from the fold
And there be no cattle in the stalls,
And there be no fruit on the vines,
Though the yield of the olive should fail
And the fields produce no food,
Though the flock should be cut off from the fold
And there be no cattle in the stalls,
Тому що смоківниця не принесе плоду, і не буде врожаю у винограднику; введе в оману витвір оливкового дерева, і рівнини не зродять їжі; не стало овець через брак поживи й не буде волів при яслах,
Yet I will exult in the LORD,
I will rejoice in the God of my salvation.
I will rejoice in the God of my salvation.
а я веселитимуся в Господі, радітиму в Бозі, моєму Спасителеві.