Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Habakkuk 3) | (Zephaniah 2) →

New American Standard Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • Day of Judgment on Judah

    The word of the LORD which came to Zephaniah son of Cushi, son of Gedaliah, son of Amariah, son of Hezekiah, in the days of Josiah son of Amon, king of Judah:
  • Слово Господнє, що надійшло до Софонїї Хусієнка, сина Годолїїного, сина Аморіїного, сина Езекіїного, за Юдейського царя Йосії Амоненка:
  • “I will completely remove all things
    From the face of the earth,” declares the LORD.
  • Все повигублюю з лиця землї, говорить Господь:
  • “I will remove man and beast;
    I will remove the birds of the sky
    And the fish of the sea,
    And the ruins along with the wicked;
    And I will cut off man from the face of the earth,” declares the LORD.
  • Вигублю людей й скотину, вигублю птаство під небом і рибу в морі, й всю погань разом із безбожниками; вигублю людей з обличчя землї, говорить Господь.
  • “So I will stretch out My hand against Judah
    And against all the inhabitants of Jerusalem.
    And I will cut off the remnant of Baal from this place,
    And the names of the idolatrous priests along with the priests.
  • І простягну руку мою проти Юдеї й проти осадників Ерусалимських, і повикоренюю з сього місця все, що позоставалось од Баала, навіть імя попів і слуг ідолських,
  • “And those who bow down on the housetops to the host of heaven,
    And those who bow down and swear to the LORD and yet swear by Milcom,
  • Та й тих, що на кришах припадають перед небесним воінством, і тих їх поклонників, що кленуться Господом, а заразом кленуться й царем своїм (Молохом),
  • And those who have turned back from following the LORD,
    And those who have not sought the LORD or inquired of Him.”
  • Укупі з тими, що поодвертались од Господа, й не шукають Господа та й не питають про його.
  • Be silent before the Lord GOD!
    For the day of the LORD is near,
    For the LORD has prepared a sacrifice,
    He has consecrated His guests.
  • Замовкни перед лицем Господа Бога! день бо Господень уже близько. Господь наладив уже жертву на заколеннє, назначив, кого має до неї покликати.
  • “Then it will come about on the day of the LORD’S sacrifice
    That I will punish the princes, the king’s sons
    And all who clothe themselves with foreign garments.
  • У жертовний же день Господень навідаю карою князїв укупі з царськими синами й усїма тими, що вдягаються в чужоземню одїж;
  • “And I will punish on that day all who leap on the temple threshold,
    Who fill the house of their lord with violence and deceit.
  • Того дня навідаю всїх, що гордо переступають поріг, і переповнюють дом Господень грабежем та оманою.
  • “On that day,” declares the LORD,
    “There will be the sound of a cry from the Fish Gate,
    A wail from the Second Quarter,
    And a loud crash from the hills.
  • І буде в той день, говорить Господь, роздаватись крик від Рибалчиної брами й риданнє від других воріт і велике зворушеннє по всїх узгірях.
  • “Wail, O inhabitants of the Mortar,
    For all the people of Canaan will be silenced;
    All who weigh out silver will be cut off.
  • Ой голосїте, осадники нижньої дїльницї міста, бо щезнуть усї торговельники, вигинуть усї, що нагромадили срібла.
  • “It will come about at that time
    That I will search Jerusalem with lamps,
    And I will punish the men
    Who are stagnant in spirit,
    Who say in their hearts,
    ‘The LORD will not do good or evil!’
  • І буде того часу: я обшукаю з сьвітлом увесь Ерусалим, і скараю тих, що, мов на дріжджах, седять собі безпечно, та мовляють у серцях своїх: Господь не робить нї добра, нї зла, —
  • “Moreover, their wealth will become plunder
    And their houses desolate;
    Yes, they will build houses but not inhabit them,
    And plant vineyards but not drink their wine.”
  • І попадуться багацтва їх у здобич, а доми їх обернуться в пустки: побудують доми, а жити в них не будуть, понасаджують виногради, та вина з них пити не будуть.
  • Near is the great day of the LORD,
    Near and coming very quickly;
    Listen, the day of the LORD!
    In it the warrior cries out bitterly.
  • Не далеко вже великий день Господень, близький і сквапно надходить: уже чути голос дня Господнього. Гірко заголосить тодї й сам невмірака!
  • A day of wrath is that day,
    A day of trouble and distress,
    A day of destruction and desolation,
    A day of darkness and gloom,
    A day of clouds and thick darkness,
  • Днем гнїву буде день той, днем смутку й тїснечі, днем розбурювання й пустошення, днем мраки й темряви, днем хмари й мгли, —
  • A day of trumpet and battle cry
    Against the fortified cities
    And the high corner towers.
  • Се день гучання труби й воєнного крику проти утвердженого міста й його башт високих.
  • I will bring distress on men
    So that they will walk like the blind,
    Because they have sinned against the LORD;
    And their blood will be poured out like dust
    And their flesh like dung.
  • І стїсню людей, що ходити муть, нїби послїпли, за те що согрішили проти Господа; й помішається порозливана кров із них з порохом, і тїла їх лежати муть гноєм.
  • Neither their silver nor their gold
    Will be able to deliver them
    On the day of the LORD’S wrath;
    And all the earth will be devoured
    In the fire of His jealousy,
    For He will make a complete end,
    Indeed a terrifying one,
    Of all the inhabitants of the earth.
  • Нї срібло їх нї золото їх не зможе врятувати їх у день гнїву Господнього; огонь ревнивостї його пожере всю отту землю; бо пагубу, та й то не ждану, довершить він над усїма осадниками землї.

  • ← (Habakkuk 3) | (Zephaniah 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025