Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Zephaniah 2) | (Haggai 1) →

New American Standard Bible

Синодальный перевод

  • Woe to Jerusalem and the Nations

    Woe to her who is rebellious and defiled,
    The tyrannical city!
  • Горе городу нечистому и осквернённому, притеснителю!
  • She heeded no voice,
    She accepted no instruction.
    She did not trust in the LORD,
    She did not draw near to her God.
  • Не слушает голоса, не принимает наставления, на Господа не уповает, к Богу своему не приближается.
  • Her princes within her are roaring lions,
    Her judges are wolves at evening;
    They leave nothing for the morning.
  • Князья его посреди него — рыкающие львы, судьи его — вечерние волки, не оставляющие до утра ни одной кости.
  • Her prophets are reckless, treacherous men;
    Her priests have profaned the sanctuary.
    They have done violence to the law.
  • Пророки его — люди легкомысленные, вероломные; священники его оскверняют святыню, попирают закон.
  • The LORD is righteous within her;
    He will do no injustice.
    Every morning He brings His justice to light;
    He does not fail.
    But the unjust knows no shame.
  • Господь праведен посреди него, не делает неправды, каждое утро являет суд Свой неизменно; но беззаконник не знает стыда.
  • “I have cut off nations;
    Their corner towers are in ruins.
    I have made their streets desolate,
    With no one passing by;
    Their cities are laid waste,
    Without a man, without an inhabitant.
  • Я истребил народы, разрушены твердыни их; пустыми сделал улицы их, так что никто уже не ходит по ним; разорены города их: нет ни одного человека, нет жителей.
  • “I said, ‘Surely you will revere Me,
    Accept instruction.’
    So her dwelling will not be cut off
    According to all that I have appointed concerning her.
    But they were eager to corrupt all their deeds.
  • Я говорил: «бойся только Меня, принимай наставление!» и не будет истреблено жилище его, и не постигнет его зло, какое Я постановил о нём; а они прилежно старались портить все свои действия.
  • “Therefore wait for Me,” declares the LORD,
    “For the day when I rise up as a witness.
    Indeed, My decision is to gather nations,
    To assemble kingdoms,
    To pour out on them My indignation,
    All My burning anger;
    For all the earth will be devoured
    By the fire of My zeal.
  • Итак, ждите Меня, говорит Господь, до того дня, когда Я восстану для опустошения, ибо Мною определено собрать народы, созвать царства, чтобы излить на них негодование Моё, всю ярость гнева Моего; ибо огнём ревности Моей пожрана будет вся земля.
  • “For then I will give to the peoples purified lips,
    That all of them may call on the name of the LORD,
    To serve Him shoulder to shoulder.
  • Тогда опять Я дам народам уста чистые, чтобы все призывали имя Господа и служили Ему единодушно.
  • “From beyond the rivers of Ethiopia
    My worshipers, My dispersed ones,
    Will bring My offerings.
  • Из заречных стран Ефиопии поклонники Мои, дети рассеянных Моих, принесут Мне дары.
  • “In that day you will feel no shame
    Because of all your deeds
    By which you have rebelled against Me;
    For then I will remove from your midst
    Your proud, exulting ones,
    And you will never again be haughty
    On My holy mountain.
  • В тот день ты не будешь срамить себя всякими поступками твоими, какими ты грешил против Меня, ибо тогда Я удалю из среды твоей тщеславящихся твоею знатностью, и не будешь более превозноситься на святой горе Моей.

  • A Remnant of Israel

    “But I will leave among you
    A humble and lowly people,
    And they will take refuge in the name of the LORD.
  • Но оставлю среди тебя народ смиренный и простой, и они будут уповать на имя Господне.
  • “The remnant of Israel will do no wrong
    And tell no lies,
    Nor will a deceitful tongue
    Be found in their mouths;
    For they will feed and lie down
    With no one to make them tremble.”
  • Остатки Израиля не будут делать неправды, не станут говорить лжи, и не найдётся в устах их языка коварного, ибо сами будут пастись и покоиться, и никто не потревожит их.
  • Shout for joy, O daughter of Zion!
    Shout in triumph, O Israel!
    Rejoice and exult with all your heart,
    O daughter of Jerusalem!
  • Ликуй, дщерь Сиона! торжествуй, Израиль! веселись и радуйся от всего сердца, дщерь Иерусалима!
  • The LORD has taken away His judgments against you,
    He has cleared away your enemies.
    The King of Israel, the LORD, is in your midst;
    You will fear disaster no more.
  • Отменил Господь приговор над тобою, прогнал врага твоего! Господь, царь Израилев, посреди тебя: уже более не увидишь зла.
  • In that day it will be said to Jerusalem:
    “Do not be afraid, O Zion;
    Do not let your hands fall limp.
  • В тот день скажут Иерусалиму: «не бойся», и Сиону: «да не ослабевают руки твои!»
  • “The LORD your God is in your midst,
    A victorious warrior.
    He will exult over you with joy,
    He will be quiet in His love,
    He will rejoice over you with shouts of joy.
  • Господь Бог твой среди тебя, Он силён спасти тебя; возвеселится о тебе радостью, будет милостив по любви Своей, будет торжествовать о тебе с ликованием.
  • “I will gather those who grieve about the appointed feasts —
    They came from you, O Zion;
    The reproach of exile is a burden on them.
  • Сетующих о торжественных празднествах Я соберу: твои они, на них тяготеет поношение.
  • “Behold, I am going to deal at that time
    With all your oppressors,
    I will save the lame
    And gather the outcast,
    And I will turn their shame into praise and renown
    In all the earth.
  • Вот, Я стесню всех притеснителей твоих в то время и спасу хромлющее, и соберу рассеянное, и приведу их в почёт и именитость на всей этой земле поношения их.
  • “At that time I will bring you in,
    Even at the time when I gather you together;
    Indeed, I will give you renown and praise
    Among all the peoples of the earth,
    When I restore your fortunes before your eyes,”
    Says the LORD.
  • В то время приведу вас и тогда же соберу вас, ибо сделаю вас именитыми и почётными между всеми народами земли, когда возвращу плен ваш перед глазами вашими, говорит Господь.

  • ← (Zephaniah 2) | (Haggai 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025