Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Турконяка
Woe to Jerusalem and the Nations
Woe to her who is rebellious and defiled,
The tyrannical city!
Woe to her who is rebellious and defiled,
The tyrannical city!
О, славне і викуплене, місто голубко!
She heeded no voice,
She accepted no instruction.
She did not trust in the LORD,
She did not draw near to her God.
She accepted no instruction.
She did not trust in the LORD,
She did not draw near to her God.
Не послухалось голосу, не сприйняло напоумлення, не поклало надії на Господа і не наблизилося до свого Бога.
Her princes within her are roaring lions,
Her judges are wolves at evening;
They leave nothing for the morning.
Her judges are wolves at evening;
They leave nothing for the morning.
Його володарі в ньому, як леви, що ричать. Його судді, як вовки Аравії, не залишали до ранку.
Her prophets are reckless, treacherous men;
Her priests have profaned the sanctuary.
They have done violence to the law.
Her priests have profaned the sanctuary.
They have done violence to the law.
Його пророки легкі, зневажливі мужі. Його священики опоганюють святе і є безбожними щодо закону.
The LORD is righteous within her;
He will do no injustice.
Every morning He brings His justice to light;
He does not fail.
But the unjust knows no shame.
He will do no injustice.
Every morning He brings His justice to light;
He does not fail.
But the unjust knows no shame.
А Господь праведний посеред нього і не зробить неправедне. Вранці, вранці дасть Його суд у світлі і неправедність не на перемогу.
“I have cut off nations;
Their corner towers are in ruins.
I have made their streets desolate,
With no one passing by;
Their cities are laid waste,
Without a man, without an inhabitant.
Their corner towers are in ruins.
I have made their streets desolate,
With no one passing by;
Their cities are laid waste,
Without a man, without an inhabitant.
Я скинув гордих зіпсуттям, пропали їхні шпилі. Я спустошив їхні дороги, щоб вони зовсім не проходили. Пропали їхні міста, тому що не було нікого, і вони не жили.
“I said, ‘Surely you will revere Me,
Accept instruction.’
So her dwelling will not be cut off
According to all that I have appointed concerning her.
But they were eager to corrupt all their deeds.
Accept instruction.’
So her dwelling will not be cut off
According to all that I have appointed concerning her.
But they were eager to corrupt all their deeds.
Я сказав: Лише бійтеся Мене і одержите напоумлення, і не будете винищені з-перед її [1] очей, у всьому, у чому Я на ній помстився. Приготуй, устань вранці, зітліло все їхнє листя.
“Therefore wait for Me,” declares the LORD,
“For the day when I rise up as a witness.
Indeed, My decision is to gather nations,
To assemble kingdoms,
To pour out on them My indignation,
All My burning anger;
For all the earth will be devoured
By the fire of My zeal.
“For the day when I rise up as a witness.
Indeed, My decision is to gather nations,
To assemble kingdoms,
To pour out on them My indignation,
All My burning anger;
For all the earth will be devoured
By the fire of My zeal.
Через це терпеливо чекай Мене, — говорить Господь, — у день Мого вставання на суд. Тому що Мій суд на збори народів, щоб прийняти царів, аби на них пролити весь гнів Мого обурення. Тому що у вогні Моєї ревності вся земля буде знищена.
“For then I will give to the peoples purified lips,
That all of them may call on the name of the LORD,
To serve Him shoulder to shoulder.
That all of them may call on the name of the LORD,
To serve Him shoulder to shoulder.
Адже тоді Я поверну на народи народ на його рід, щоб усі прикликали Ім’я Господа, щоб служили Йому під одним ярмом.
“From beyond the rivers of Ethiopia
My worshipers, My dispersed ones,
Will bring My offerings.
My worshipers, My dispersed ones,
Will bring My offerings.
З кінців рік Ефіопії принесуть Мені жертви.
“In that day you will feel no shame
Because of all your deeds
By which you have rebelled against Me;
For then I will remove from your midst
Your proud, exulting ones,
And you will never again be haughty
On My holy mountain.
Because of all your deeds
By which you have rebelled against Me;
For then I will remove from your midst
Your proud, exulting ones,
And you will never again be haughty
On My holy mountain.
У той день не застидаєшся всіх твоїх задумів, якими ти був безбожним проти Мене. Бо тоді Я заберу від тебе зневаги Твоєї гордості, і більше не продовжуватимеш величатися на Моїй святій горі.
A Remnant of Israel
“But I will leave among you
A humble and lowly people,
And they will take refuge in the name of the LORD.
І залишу в тобі лагідний і покірний народ, і шануватимуть Ім’я Господа
“The remnant of Israel will do no wrong
And tell no lies,
Nor will a deceitful tongue
Be found in their mouths;
For they will feed and lie down
With no one to make them tremble.”
And tell no lies,
Nor will a deceitful tongue
Be found in their mouths;
For they will feed and lie down
With no one to make them tremble.”
ті, що залишилися з Ізраїля, і не чинитимуть неправедності, і не говоритимуть марне, і не знайдеться в їхніх устах обманливий язик, тому що вони пастимуться і поселяться, і не буде нікого, хто лякатиме їх.
Shout for joy, O daughter of Zion!
Shout in triumph, O Israel!
Rejoice and exult with all your heart,
O daughter of Jerusalem!
Shout in triumph, O Israel!
Rejoice and exult with all your heart,
O daughter of Jerusalem!
Радій, Дочко Сіону! Звіщай, дочко Єрусалима! Радій і веселися від усього твого серця, дочко Єрусалиме!
The LORD has taken away His judgments against you,
He has cleared away your enemies.
The King of Israel, the LORD, is in your midst;
You will fear disaster no more.
He has cleared away your enemies.
The King of Israel, the LORD, is in your midst;
You will fear disaster no more.
Господь забрав твої неправедності, Він тебе викупив з руки твоїх ворогів. Цар Ізраїля, Господь, посеред тебе, — більше не побачиш зла.
In that day it will be said to Jerusalem:
“Do not be afraid, O Zion;
Do not let your hands fall limp.
“Do not be afraid, O Zion;
Do not let your hands fall limp.
У той час Господь скаже Єрусалимові: Кріпися, Сіоне, хай не ослабнуть твої руки!
“The LORD your God is in your midst,
A victorious warrior.
He will exult over you with joy,
He will be quiet in His love,
He will rejoice over you with shouts of joy.
A victorious warrior.
He will exult over you with joy,
He will be quiet in His love,
He will rejoice over you with shouts of joy.
Твій Господь Бог посеред тебе, Сильний тебе врятує, наведе на тебе радість і обновить тебе у Своїй любові! І Він зрадіє над тобою у веселості, як у день свята.
“I will gather those who grieve about the appointed feasts —
They came from you, O Zion;
The reproach of exile is a burden on them.
They came from you, O Zion;
The reproach of exile is a burden on them.
І Я зберу розбитих. Горе, хто поклав на неї погорду?
“Behold, I am going to deal at that time
With all your oppressors,
I will save the lame
And gather the outcast,
And I will turn their shame into praise and renown
In all the earth.
With all your oppressors,
I will save the lame
And gather the outcast,
And I will turn their shame into praise and renown
In all the earth.
Ось Я в тобі зроблю задля тебе, — говорить Господь, — у той час, і спасу пригноблену і відкинену. Я прийму і поставлю їх на похвалу, зроблю славними по всій землі.
“At that time I will bring you in,
Even at the time when I gather you together;
Indeed, I will give you renown and praise
Among all the peoples of the earth,
When I restore your fortunes before your eyes,”
Says the LORD.
Even at the time when I gather you together;
Indeed, I will give you renown and praise
Among all the peoples of the earth,
When I restore your fortunes before your eyes,”
Says the LORD.
І в той час засоромляться, коли Я вам зроблю добро, і в час, коли Я вас прийму. Тому що Я дам вас славними і на похвалу поміж усіма народами землі, коли Я поверну ваш полон перед вами, — говорить Господь.