Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Zechariah 13:6
-
New American Standard Bible
“And one will say to him, ‘What are these wounds between your arms?’ Then he will say, ‘Those with which I was wounded in the house of my friends.’
-
(en) King James Bible ·
And one shall say unto him, What are these wounds in thine hands? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends. -
(en) Darby Bible Translation ·
And one shall say unto him, What are those wounds in thy hands? And he will say, Those with which I was wounded in the house of my friends. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ему скажут: отчего же на руках у тебя рубцы? И он ответит: оттого, что меня били в доме любящих меня. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І коли хтось його спитає: «А що то у тебе за рани на руках?» — він відповість: «Це — мене поранено у домі моїх друзів.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І як спитав хто в його: Що ж се в тебе за рани на руках ? то він відкаже: Се мене бито в дому люблячих мене. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А коли йому скаже хто: „Що́ це за ра́ни на твоїх рука́х?“ то відкаже: „Побито мене в домі тих, хто коха́є мене́“. -
(ru) Новый русский перевод ·
А если кто спросит его: «Что же это за раны у тебя между руками?»57 — он ответит: «Эти раны я получил в доме друзей».58 -
(ua) Переклад Турконяка ·
І Я скажу йому: Що це за рани такі посеред твоїх рук? І він скаже: Ті, якими я був зранений у моєму улюбленому домі. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но другие люди скажут: "А что это за рубцы у тебя на спине?" И он ответит: "Меня били в доме друзей"".