Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Zechariah 8:11
-
New American Standard Bible
‘But now I will not treat the remnant of this people as in the former days,’ declares the LORD of hosts.
-
(en) King James Bible ·
But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts. -
(en) New King James Version ·
But now I will not treat the remnant of this people as in the former days,’ says the Lord of hosts. -
(en) New International Version ·
But now I will not deal with the remnant of this people as I did in the past,” declares the Lord Almighty. -
(en) English Standard Version ·
But now I will not deal with the remnant of this people as in the former days, declares the Lord of hosts. -
(en) New Living Translation ·
“But now I will not treat the remnant of my people as I treated them before, says the LORD of Heaven’s Armies. -
(en) Darby Bible Translation ·
But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith Jehovah of hosts; -
(ru) Синодальный перевод ·
А ныне для остатка этого народа Я не такой, как в прежние дни, говорит Господь Саваоф. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Нині ж я не буду тим, яким я був минулого часу, супроти останку цього народу, — слово Господа сил. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Нині ж я не той, що в прежні часи до останку люду сього, говорить Господь сил. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тому́ Я тепер для останку оцьо́го наро́ду не бу́ду такий, як за тих давніх днів, промовляє Господь Саваот. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но с остатком народа Я не стану больше поступать, как прежде, — возвещает Господь Сил. — -
(ua) Переклад Турконяка ·
І тепер не за ранніми днями Я зроблю з тими, що залишилися із цього народу, — говорить Господь Вседержитель, — -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но теперь всё не так. Я не буду относиться к ним, как раньше". Так сказал Господь Всемогущий.