Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Zechariah 7) | (Zechariah 9) →

New American Standard Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Coming Peace and Prosperity of Zion

    Then the word of the LORD of hosts came, saying,
  • І надійшло слово Господа сил небесних, таке:
  • “Thus says the LORD of hosts, ‘I am exceedingly jealous for Zion, yes, with great wrath I am jealous for her.’
  • Так говорить Господь Саваот: Я був повен ревнивої любови до Сиону, тим то й запалав великим гнївом за його.
  • “Thus says the LORD, ‘I will return to Zion and will dwell in the midst of Jerusalem. Then Jerusalem will be called the City of Truth, and the mountain of the LORD of hosts will be called the Holy Mountain.’
  • Так говорить Господь; Обернуся до Сиону й буду пробувати в Ерусалимі, й звати меться Ерусалим городом правди, а гора Господа сил небесних — горою сьвятою.
  • “Thus says the LORD of hosts, ‘Old men and old women will again sit in the streets of Jerusalem, each man with his staff in his hand because of age.
  • Так говорить Господь Саваот: Знов седїти муть по майданах Ерусалимських дїди й баби, кожне з костуром у руці задля довгого віку свого.
  • ‘And the streets of the city will be filled with boys and girls playing in its streets.’
  • І повно буде по городських майданах хлопят і дївчат, що грати муться по улицях.
  • “Thus says the LORD of hosts, ‘If it is too difficult in the sight of the remnant of this people in those days, will it also be too difficult in My sight?’ declares the LORD of hosts.
  • Так говорить Господь сил: Коли се вдавати меться дивним ув очах останків з народу в тоті днї, то хиба ж воно дивне й у моїх очах? говорить Господь сил небесних.
  • “Thus says the LORD of hosts, ‘Behold, I am going to save My people from the land of the east and from the land of the west;
  • Так говорить Господь Саваот: Ось, я повизволяю люд мій із земель восточнїх і з земель від заходу сонця;
  • and I will bring them back and they will live in the midst of Jerusalem; and they shall be My people, and I will be their God in truth and righteousness.’
  • І поприводжу їх, та й будуть жити в Ерусалимі, й будуть вони моїм людом, а я — їх Богом у правдї й справедливостї.
  • “Thus says the LORD of hosts, ‘Let your hands be strong, you who are listening in these days to these words from the mouth of the prophets, those who spoke in the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, to the end that the temple might be built.
  • Так говорить Господь сил: Кріпіть руки ваші, ви, що в сих днях чуєте сї слова з уст пророків, що були при засновинах дому Господа сил небесних, щоб храм будувати.
  • ‘For before those days there was no wage for man or any wage for animal; and for him who went out or came in there was no peace because of his enemies, and I set all men one against another.
  • До того бо часу не було нїякої користі нї людям анї користї з роботи скотом; хто виходив і хто ввіходив, не був безпечен од ворога, та й допустив я ворогуванне між людьми одного проти одного.
  • ‘But now I will not treat the remnant of this people as in the former days,’ declares the LORD of hosts.
  • Нині ж я не той, що в прежні часи до останку люду сього, говорить Господь сил.
  • ‘For there will be peace for the seed: the vine will yield its fruit, the land will yield its produce and the heavens will give their dew; and I will cause the remnant of this people to inherit all these things.
  • Посїв бо рости ме в супокою; виноградина давати ме плод свій і земля вроджай свій, та й небо давати ме росу свою, й усе те оддам у посїданнє послїдові люду сього.
  • ‘It will come about that just as you were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so I will save you that you may become a blessing. Do not fear; let your hands be strong.’
  • І буде так, що, як ви, доме Юдин і доме Ізрайлїв, були прокляттем у народів, так я спасу вас, і будете благословеннєм; то ж не бійтеся; кріпіте руки ваші!
  • “For thus says the LORD of hosts, ‘Just as I purposed to do harm to you when your fathers provoked Me to wrath,’ says the LORD of hosts, ‘and I have not relented,
  • Так говорить Господь сил небесних: Як постановив я був покарати вас, коли батьки ваші гнївили мене, говорить Господь Саваот, та й не відмінив того,
  • so I have again purposed in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Do not fear!
  • Так само постановив я нині зробити добро Ерусалимові й Юдиному домові; не бійтеся! .
  • ‘These are the things which you should do: speak the truth to one another; judge with truth and judgment for peace in your gates.
  • От же які вчинки вам чинити: Говоріте одно одному правду та й судїте по правдї й задля спокою в воротях ваших.
  • ‘Also let none of you devise evil in your heart against another, and do not love perjury; for all these are what I hate,’ declares the LORD.”
  • Не мисліть у вашому серцї нічого лихого одно одному та й не любуйтесь у льживій присязї, се бо все я ненавиджу, говорить Господь.
  • Then the word of the LORD of hosts came to me, saying,
  • І надійшло до мене слово Господа Саваота:
  • “Thus says the LORD of hosts, ‘The fast of the fourth, the fast of the fifth, the fast of the seventh and the fast of the tenth months will become joy, gladness, and cheerful feasts for the house of Judah; so love truth and peace.’
  • Так говорить Господь сил небесних: Пости в четвертому, пятому, сьомому й десятому місяцї переміняться домові Юдиному в радощі й в веселі празники; тілько ви полюбіть правду й мир.
  • “Thus says the LORD of hosts, ‘It will yet be that peoples will come, even the inhabitants of many cities.
  • Так говорить Господь сил: І приходити муть народи й осадники, многих городів;
  • ‘The inhabitants of one will go to another, saying, “Let us go at once to entreat the favor of the LORD, and to seek the LORD of hosts; I will also go.”
  • І будуть приходити осадники одного міста до осадників другого та казати: Ось; ходімо туди, помолитись перед лицем Господнім й шукати ласки в Господа сил небесних; і скажуть ті: пійду й я.
  • ‘So many peoples and mighty nations will come to seek the LORD of hosts in Jerusalem and to entreat the favor of the LORD.’
  • І приходити муть многі племена й сильні народи шукати Господа Саваота в Ерусалимі й благати Господа.
  • “Thus says the LORD of hosts, ‘In those days ten men from all the nations will grasp the garment of a Jew, saying, “Let us go with you, for we have heard that God is with you.”’”
  • Так говорить Господь сил небесних: У ті часи буде так, що десятеро з усяких різномовних народів ухоплять за полу Юдея, й казати муть: Пійдемо й ми з тобою, ми бо чули, що з вами Бог.

  • ← (Zechariah 7) | (Zechariah 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025