Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Синодальный перевод
“Make yourself two trumpets of silver, of hammered work you shall make them; and you shall use them for summoning the congregation and for having the camps set out.
сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы они служили тебе для созывания общества и для снятия станов;
“When both are blown, all the congregation shall gather themselves to you at the doorway of the tent of meeting.
когда затрубят ими, соберётся к тебе всё общество ко входу скинии собрания;
“Yet if only one is blown, then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall assemble before you.
когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы;
“But when you blow an alarm, the camps that are pitched on the east side shall set out.
когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку;
“When you blow an alarm the second time, the camps that are pitched on the south side shall set out; an alarm is to be blown for them to set out.
когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к югу; тревогу пусть трубят при отправлении их в путь;
“When convening the assembly, however, you shall blow without sounding an alarm.
а когда надобно собрать собрание, трубите, но не тревогу;
“The priestly sons of Aaron, moreover, shall blow the trumpets; and this shall be for you a perpetual statute throughout your generations.
сыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши;
“When you go to war in your land against the adversary who attacks you, then you shall sound an alarm with the trumpets, that you may be remembered before the LORD your God, and be saved from your enemies.
и когда пойдёте на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами — и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будете от врагов ваших;
“Also in the day of your gladness and in your appointed feasts, and on the first days of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be as a reminder of you before your God. I am the LORD your God.”
и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, — и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. Я Господь, Бог ваш.
The Tribes Leave Sinai
Now in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, the cloud was lifted from over the tabernacle of the testimony;
Во второй год, во второй месяц, в двадцатый день месяца поднялось облако от скинии откровения;
and the sons of Israel set out on their journeys from the wilderness of Sinai. Then the cloud settled down in the wilderness of Paran.
и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран.
So they moved out for the first time according to the commandment of the LORD through Moses.
И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, данному через Моисея.
The standard of the camp of the sons of Judah, according to their armies, set out first, with Nahshon the son of Amminadab, over its army,
Поднято было во первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава;
and Nethanel the son of Zuar, over the tribal army of the sons of Issachar;
и над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара;
and Eliab the son of Helon over the tribal army of the sons of Zebulun.
и над ополчением колена сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона.
Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were carrying the tabernacle, set out.
И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию.
Next the standard of the camp of Reuben, according to their armies, set out with Elizur the son of Shedeur, over its army,
И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура;
and Shelumiel the son of Zurishaddai over the tribal army of the sons of Simeon,
и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;
and Eliasaph the son of Deuel was over the tribal army of the sons of Gad.
и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила.
Then the Kohathites set out, carrying the holy objects; and the tabernacle was set up before their arrival.
Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их.
Next the standard of the camp of the sons of Ephraim, according to their armies, was set out, with Elishama the son of Ammihud over its army,
И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда;
and Gamaliel the son of Pedahzur over the tribal army of the sons of Manasseh;
и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура;
and Abidan the son of Gideoni over the tribal army of the sons of Benjamin.
и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония.
Then the standard of the camp of the sons of Dan, according to their armies, which formed the rear guard for all the camps, set out, with Ahiezer the son of Ammishaddai over its army,
Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая;
and Pagiel the son of Ochran over the tribal army of the sons of Asher;
и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;
and Ahira the son of Enan over the tribal army of the sons of Naphtali.
и над ополчением колена сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана.
This was the order of march of the sons of Israel by their armies as they set out.
Вот порядок шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они.
Then Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out to the place of which the LORD said, ‘I will give it to you’; come with us and we will do you good, for the LORD has promised good concerning Israel.”
И сказал Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадианитянину, родственнику Моисееву: мы отправляемся в то место, о котором Господь сказал: «вам отдам его»; иди с нами, мы сделаем тебе добро, ибо Господь доброе изрёк об Израиле.
But he said to him, “I will not come, but rather will go to my own land and relatives.”
Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину.
Then he said, “Please do not leave us, inasmuch as you know where we should camp in the wilderness, and you will be as eyes for us.
Моисей же сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом;
“So it will be, if you go with us, that whatever good the LORD does for us, we will do for you.”
если пойдёшь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе.
Thus they set out from the mount of the LORD three days’ journey, with the ark of the covenant of the LORD journeying in front of them for the three days, to seek out a resting place for them.
И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчег завета Господня шёл пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться.
The cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.
И облако Господне осеняло их днём, когда они отправлялись из стана.
Then it came about when the ark set out that Moses said,
“Rise up, O LORD!
And let Your enemies be scattered,
And let those who hate You flee before You.”
“Rise up, O LORD!
And let Your enemies be scattered,
And let those who hate You flee before You.”
Когда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут от лица Твоего ненавидящие Тебя!