Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Турконяка
The Silver Trumpets
The LORD spoke further to Moses, saying,
The LORD spoke further to Moses, saying,
І промовляв Господь до Мойсея, кажучи:
“Make yourself two trumpets of silver, of hammered work you shall make them; and you shall use them for summoning the congregation and for having the camps set out.
Зроби собі дві срібні сурми — зробиш їх кованими; і будуть служити тобі для скликання громади і для того, щоб рушав табір.
“When both are blown, all the congregation shall gather themselves to you at the doorway of the tent of meeting.
І затрубиш у них, і збереться вся громада біля входу в намет свідчення.
“Yet if only one is blown, then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall assemble before you.
Якщо затрублять тільки в одну, то прийдуть до тебе всі начальники, ізраїльські князі.
“But when you blow an alarm, the camps that are pitched on the east side shall set out.
А затрублять умовний сигнал, то підіймуться табори, розташовані на сході.
“When you blow an alarm the second time, the camps that are pitched on the south side shall set out; an alarm is to be blown for them to set out.
А затрублять другий сигнал, то підведуться табори, розташовані на півдні. А затрублять третій сигнал, то підведуться табори, розташовані в напрямку моря. [1] А затрублять четвертий сигнал, то підведуться табори, розташовані на півночі. Трубитимуть сигнал при їхньому рушанні.
“When convening the assembly, however, you shall blow without sounding an alarm.
А коли збиратимете громаду, — трубіть без умовного сигналу.
“The priestly sons of Aaron, moreover, shall blow the trumpets; and this shall be for you a perpetual statute throughout your generations.
Трубитимуть у сурми сини Аарона, священики; і буде це для вас вічним законом у ваші покоління.
“When you go to war in your land against the adversary who attacks you, then you shall sound an alarm with the trumpets, that you may be remembered before the LORD your God, and be saved from your enemies.
Якщо підете в бій на вашій землі проти ворогів, які протистоять вам, і дасте знак трубами, то будете згадані перед Господом, і врятуєтеся від ваших ворогів.
“Also in the day of your gladness and in your appointed feasts, and on the first days of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be as a reminder of you before your God. I am the LORD your God.”
І в дні вашої радості, і на ваші свята, і на початку ваших місяців трубитимете в сурми — на всепалення, і на ваші жертви спасіння, і буде про вас згадка перед вашим Богом. Я — Господь, ваш Бог!
The Tribes Leave Sinai
Now in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, the cloud was lifted from over the tabernacle of the testimony;
І сталося другого року, другого місяця, двадцятого дня місяця — піднялася хмара з-понад намету свідчення.
and the sons of Israel set out on their journeys from the wilderness of Sinai. Then the cloud settled down in the wilderness of Paran.
Тож ізраїльські сини вирушили зі своїм майном в Синайську пустелю. А в пустелі Фаран хмара зупинилася.
So they moved out for the first time according to the commandment of the LORD through Moses.
І перші вирушили за Господнім голосом — під керівництвом Мойсея.
The standard of the camp of the sons of Judah, according to their armies, set out first, with Nahshon the son of Amminadab, over its army,
Першими вирушили підрозділи табору Юдиних синів — зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Наассон, син Амінадава.
and Nethanel the son of Zuar, over the tribal army of the sons of Issachar;
Над військовими силами племені синів Іссахара — Натанаїл, син Соґара,
and Eliab the son of Helon over the tribal army of the sons of Zebulun.
А над військовими силами племені Завулонових синів — Еліяв, син Хелона.
Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were carrying the tabernacle, set out.
Тож намет складали, і сини Ґедсона та сини Мерарі, які переносили намет, рушали в дорогу.
Next the standard of the camp of Reuben, according to their armies, set out with Elizur the son of Shedeur, over its army,
І вирушили підрозділи Рувимового табору зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Елісур, син Седіура.
and Shelumiel the son of Zurishaddai over the tribal army of the sons of Simeon,
Над військовими силами племені Симеонових синів — Саламіїл, син Сурісадая.
and Eliasaph the son of Deuel was over the tribal army of the sons of Gad.
А над військовими силами племені Ґадових синів — Елісаф, син Раґуїла.
Then the Kohathites set out, carrying the holy objects; and the tabernacle was set up before their arrival.
І вирушатимуть сини Каата, носії святині, і встановлюватимуть намет, перш ніж прибудуть інші.
Next the standard of the camp of the sons of Ephraim, according to their armies, was set out, with Elishama the son of Ammihud over its army,
І вирушили підрозділи Єфремового табору зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Елісама, син Еміуда.
and Gamaliel the son of Pedahzur over the tribal army of the sons of Manasseh;
Над військовими силами племені Манасієвих синів — Ґамалиїл, син Фадасура.
and Abidan the son of Gideoni over the tribal army of the sons of Benjamin.
А над військовими силами племені Веніаминових синів — Авідан, син Ґадеоні.
Then the standard of the camp of the sons of Dan, according to their armies, which formed the rear guard for all the camps, set out, with Ahiezer the son of Ammishaddai over its army,
І вирушали підрозділи табору Данових синів — останні з усіх таборів — зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Ахієзер, син Амісадая.
and Pagiel the son of Ochran over the tribal army of the sons of Asher;
Над військовими силами племені Асирових синів — Фаґаїл, син Ехрана.
and Ahira the son of Enan over the tribal army of the sons of Naphtali.
А над військовими силами племені Нефталимових синів — Ахіре, син Енана.
This was the order of march of the sons of Israel by their armies as they set out.
Ось війська синів Ізраїля — вони вирушили разом зі своїми військовими силами.
Then Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out to the place of which the LORD said, ‘I will give it to you’; come with us and we will do you good, for the LORD has promised good concerning Israel.”
Якось Мойсей сказав Оваву, синові мідійця Раґуїла, тестеві Мойсея: Ми вирушаємо до місця, про яке Господь сказав: Я дам його вам! Іди з нами, і зробимо тобі добре, бо Господь добрі речі прорік про Ізраїль!
But he said to him, “I will not come, but rather will go to my own land and relatives.”
А той відповів йому: Не піду, але повернуся у свою землю й до мого роду.
Then he said, “Please do not leave us, inasmuch as you know where we should camp in the wilderness, and you will be as eyes for us.
Та Мойсей сказав: Не залишай нас, адже ти був з нами в пустелі, тож будеш між нами старійшиною.
“So it will be, if you go with us, that whatever good the LORD does for us, we will do for you.”
І буде, якщо ти підеш з нами, і станеться з нами добро, яке вчинить Господь, то добре й ми вчинимо з тобою.
Thus they set out from the mount of the LORD three days’ journey, with the ark of the covenant of the LORD journeying in front of them for the three days, to seek out a resting place for them.
І вони вирушили від Господньої гори шляхом у три дні. А перед ними рухався ковчег Господнього завіту шляхом у три дні, щоб виявити для них місце для відпочинку.
The cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.
І сталося, коли підіймали ковчег, то Мойсей сказав: Підіймися, о Господи, хай розпорошаться Твої вороги! І всі, хто Тебе ненавидить, нехай повтікають!
Then it came about when the ark set out that Moses said,
“Rise up, O LORD!
And let Your enemies be scattered,
And let those who hate You flee before You.”
“Rise up, O LORD!
And let Your enemies be scattered,
And let those who hate You flee before You.”
А в час відпочинку він сказав: Повернися, о Господи, до тисяч, до десятків тисяч в Ізраїлі!