Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 11) | (Numbers 13) →

New American Standard Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Murmuring of Miriam and Aaron

    Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married (for he had married a Cushite woman);
  • Миряма ж та Арон нарікали на Мойсея за молодицю Кушицьку, що взяв її: бо Кушицьку молодицю взяв він для себе.
  • and they said, “Has the LORD indeed spoken only through Moses? Has He not spoken through us as well?” And the LORD heard it.
  • І мовляли вони: Хиба ж тільки до Мойсея промовляв Господь? Хиба ж і не до нас так само промовляв він? І почув се Господь.
  • (Now the man Moses was very humble, more than any man who was on the face of the earth.)
  • А Мойсей та був собі вельми тихий чоловік понад усї люде, що були на землї.
  • Suddenly the LORD said to Moses and Aaron and to Miriam, “You three come out to the tent of meeting.” So the three of them came out.
  • І промовив Господь нараз до Мойсея, до Арона, і до Мирями: Ідїть, ви троє, у соборний намет.
  • Then the LORD came down in a pillar of cloud and stood at the doorway of the tent, and He called Aaron and Miriam. When they had both come forward,
  • І зійшов Господь у хмарному стовпі, та й став коло входу в намет, і покликав Арона і Миряму; і вийшли вони обоє.
  • He said,
    “Hear now My words:
    If there is a prophet among you,
    I, the LORD, shall make Myself known to him in a vision.
    I shall speak with him in a dream.
  • І рече: Ось вислухайте слова мої: Коли єсть пророк між вами, так се я, Господь, у видїнню йому відкриваюсь, ві снї говорю з ним.
  • “Not so, with My servant Moses,
    He is faithful in all My household;
  • Не такий слуга мій Мойсей. Він вірний в цїлім домі моїм;
  • With him I speak mouth to mouth,
    Even openly, and not in dark sayings,
    And he beholds the form of the LORD.
    Why then were you not afraid
    To speak against My servant, against Moses?”
  • Устами до уст розмовляю з ним, не у видїнню, і не в загадках, а образ Господнїй бачить він. Як же не боялись ви говорити проти Мойсея, проти слуги мого?
  • So the anger of the LORD burned against them and He departed.
  • І запалав гнїв Господа проти них; і відійшов він.
  • But when the cloud had withdrawn from over the tent, behold, Miriam was leprous, as white as snow. As Aaron turned toward Miriam, behold, she was leprous.
  • І відступила хмара від соборного намету; Миряма ж несподівано зробилась прокаженною, біла мов снїг. І обернувсь Арон до Мирями, аж бачить вона прокажена.
  • Then Aaron said to Moses, “Oh, my lord, I beg you, do not account this sin to us, in which we have acted foolishly and in which we have sinned.
  • І каже Арон до Мойсея: Ой лихо, добродїю мій! Не лїчи нам за гріх те, що по дурному вчинили ми, і за те, чим провинили.
  • “Oh, do not let her be like one dead, whose flesh is half eaten away when he comes from his mother’s womb!”
  • Нехай вже не буде вона така, наче тая мертва дитина, що в неї тїло, як вийде з материної утроби, до половини зогнило!
  • Moses cried out to the LORD, saying, “O God, heal her, I pray!”
  • І кликав Мойсей до Господа, говорючи: Ой, Боже, молю тебе, приверни їй здоровля!
  • But the LORD said to Moses, “If her father had but spit in her face, would she not bear her shame for seven days? Let her be shut up for seven days outside the camp, and afterward she may be received again.”
  • І рече Господь Мойсейові: А коли б отець її та плюнув ій у вічі, хиба ж би вона не була осоромлена на сїм день? Нехай зачинять її на сїм день за табором, а потім можуть приняти її до себе.
  • So Miriam was shut up outside the camp for seven days, and the people did not move on until Miriam was received again.
  • І зачинено її за табором на сїм день, і не рушав люд в дорогу, аж як прилучено Миряму.
  • Afterward, however, the people moved out from Hazeroth and camped in the wilderness of Paran.
  • Потім рушив люд од Газерота та й отаборивсь у Паран степу.

  • ← (Numbers 11) | (Numbers 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025