Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 12) | (Numbers 14) →

New American Standard Bible

Синодальный перевод

  • Spies View the Land

    Then the LORD spoke to Moses saying,
  • После сего народ двинулся из Асирофа и остановился в пустыне Фаран.
  • “Send out for yourself men so that they may spy out the land of Canaan, which I am going to give to the sons of Israel; you shall send a man from each of their fathers’ tribes, every one a leader among them.”
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • So Moses sent them from the wilderness of Paran at the command of the LORD, all of them men who were heads of the sons of Israel.
  • пошли от себя людей, чтобы они высмотрели землю Ханаанскую, которую Я даю сынам Израилевым; по одному человеку от колена отцов их пошлите, главных из них.
  • These then were their names: from the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
  • И послал их Моисей из пустыни Фаран, по повелению Господню, и все они мужи главные у сынов Израилевых.
  • from the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
  • Вот имена их: из колена Рувимова Саммуа, сын Закхуров,
  • from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
  • из колена Симеонова Сафат, сын Хориев,
  • from the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
  • из колена Иудина Халев, сын Иефонниин,
  • from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
  • из колена Иссахарова Игал, сын Иосифов,
  • from the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
  • из колена Ефремова Осия, сын Навин,
  • from the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;
  • из колена Вениаминова Фалтий, сын Рафуев,
  • from the tribe of Joseph, from the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
  • из колена Завулонова Гаддиил, сын Содиев,
  • from the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
  • из колена Иосифова от Манассии Гаддий, сын Сусиев,
  • from the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
  • из колена Данова Аммиил, сын Гемаллиев,
  • from the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
  • из колена Асирова Сефур, сын Михаилев,
  • from the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
  • из колена Неффалимова Нахбий, сын Вофсиев,
  • These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land; but Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.
  • из колена Гадова Геуил, сын Махиев.
  • When Moses sent them to spy out the land of Canaan, he said to them, “Go up there into the Negev; then go up into the hill country.
  • Вот имена мужей, которых посылал Моисей высмотреть землю. И назвал Моисей Осию, сына Навина, Иисусом.
  • “See what the land is like, and whether the people who live in it are strong or weak, whether they are few or many.
  • И послал их Моисей высмотреть землю Ханаанскую, и сказал им: пойдите в эту южную страну, и взойдите на гору,
  • “How is the land in which they live, is it good or bad? And how are the cities in which they live, are they like open camps or with fortifications?
  • и осмотрите землю, какова она, и народ, живущий на ней, силён ли он, или слаб, малочислен ли он, или многочислен?
  • “How is the land, is it fat or lean? Are there trees in it or not? Make an effort then to get some of the fruit of the land.” Now the time was the time of the first ripe grapes.
  • И какова земля, на которой он живёт, хороша ли она или худа? и каковы города, в которых он живёт, в шатрах ли он живёт или в укреплениях?
  • So they went up and spied out the land from the wilderness of Zin as far as Rehob, at Lebo-hamath.
  • И какова земля, тучна ли она или тоща? Есть ли на ней дерева или нет? будьте смелы и возьмите от плодов земли. Было же это ко времени созревания винограда.
  • When they had gone up into the Negev, they came to Hebron where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
  • Они пошли и высмотрели землю от пустыни Син даже до Рехова, близ Емафа;
  • Then they came to the valley of Eshcol and from there cut down a branch with a single cluster of grapes; and they carried it on a pole between two men, with some of the pomegranates and the figs.
  • и пошли в южную страну, и дошли до Хеврона, где жили Ахиман, Сесай и Фалмай, дети Енаковы: Хеврон же построен был семью годами прежде Цоана, города Египетского;
  • That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut down from there.
  • и пришли к долине Есхол, и срезали там виноградную ветвь с одною кистью ягод, и понесли её на шесте двое; взяли также гранатовых яблок и смокв;

  • The Spies’ Reports

    When they returned from spying out the land, at the end of forty days,
  • место сие назвали долиною Есхол, по причине виноградной кисти, которую срезали там сыны Израилевы.
  • they proceeded to come to Moses and Aaron and to all the congregation of the sons of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh; and they brought back word to them and to all the congregation and showed them the fruit of the land.
  • И, высмотрев землю, возвратились они через сорок дней.
  • Thus they told him, and said, “We went in to the land where you sent us; and it certainly does flow with milk and honey, and this is its fruit.
  • И пошли, и пришли к Моисею и Аарону и ко всему обществу сынов Израилевых в пустыню Фаран, в Кадес, и принесли им и всему обществу ответ, и показали им плоды земли;
  • “Nevertheless, the people who live in the land are strong, and the cities are fortified and very large; and moreover, we saw the descendants of Anak there.
  • и рассказывали ему, и говорили: мы ходили в землю, в которую ты посылал нас; в ней подлинно течёт молоко и мёд, и вот плоды её;
  • “Amalek is living in the land of the Negev and the Hittites and the Jebusites and the Amorites are living in the hill country, and the Canaanites are living by the sea and by the side of the Jordan.”
  • но народ, живущий на земле той, силён, и города укреплённые, весьма большие, и сынов Енаковых мы видели там;
  • Then Caleb quieted the people before Moses and said, “We should by all means go up and take possession of it, for we will surely overcome it.”
  • Амалик живёт на южной части земли, Хеттеи, Иевусеи и Аморреи живут на горе, Хананеи же живут при море и на берегу Иордана.
  • But the men who had gone up with him said, “We are not able to go up against the people, for they are too strong for us.”
  • Но Халев успокаивал народ пред Моисеем, говоря: пойдём и завладеем ею, потому что мы можем одолеть её.
  • So they gave out to the sons of Israel a bad report of the land which they had spied out, saying, “The land through which we have gone, in spying it out, is a land that devours its inhabitants; and all the people whom we saw in it are men of great size.
  • А те, которые ходили с ним, говорили: не можем мы идти против народа сего, ибо он сильнее нас.
  • “There also we saw the Nephilim (the sons of Anak are part of the Nephilim); and we became like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.”
  • И распускали худую молву о земле, которую они осматривали, между сынами Израилевыми, говоря: земля, которую проходили мы для осмотра, есть земля, поедающая живущих на ней, и весь народ, который видели мы среди её, люди великорослые;

  • ← (Numbers 12) | (Numbers 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025